-
1 ein Ziel darstellen
кол.числ.воен. изображать цель, имитировать цель -
2 Ziel
ńцель, объект; мишень; задача- auf das Ziel mittels Radar einweisen наводить (самолет) на цель с помощью РЛС
- das Ziel angeben указывать цель, давать целеуказание
- das Ziel ansprechen обнаруживать цель; указывать цель
- das Ziel anweisen указывать цель, давать целеуказание
- das Ziel auffassen обнаруживать цель (напр. РЛС); захватывать цель (прицелом)
- das Ziel bestimmen определять (указывать) цель; определять местоположение цели; определять (боевую) задачу
- das Ziel erfassen обнаруживать (захватывать) цель; определять координаты цели
- das Ziel erkennen опознавать цель; обнаруживать цель
- das Ziel erreichen выходить к цели, выходить на цель (объект); достигать цели
- das Ziel genau lokalisieren точно определять местоположение (координаты) цели
- das Ziel orten засекать (обнаруживать) цель; определять координаты цели
- das Ziel suchen искать цель, производить поиск цели
- das Ziel treffen попадать в цель, поражать цель
- das Ziel verfehlen не попадать в цель, промахиваться; проходить мимо цели
- das Ziel verfolgen следить за целью, сопровождать цель
- das Ziel verschwinden lassen (verschwindenlassend abkommen прицеливаться в верхний срез цели (на 12 часов)
- dem — folgen следить за целью, сопровождать цель
- ein Ziel anfliegen ( авиация) выходить на цель, сближаться с целью
- in das Ziel gehen наводить в середину (центр) цели; прицеливаться в середину цели
- ins Ziel bringen выводить на цель; обеспечивать поражение цели
- ins Ziel lenken ( ракетная техника) наводить на цель
- Ziele verteilen pl распределять цели
- vom Ziel abfliegen ( авиация) уходить от цели
- Ziele wechseln pl переносить огонь
- Ziele zuweisen pl указывать (распределять) цели
- Ziel aufgefaßt! Цель обнаружена! Вижу цель!
- Das Ziel dreht! Цель изменяет курс!
- Das Ziel geht! Цель удаляется!
- Das Ziel kommt! Цель приближается!
- Das Ziel wandert aus! Цель отклоняется!
- Ziel am Boden ( авиация) наземная цель
- Ziel, anfliegendes приближающаяся воздушная цель
- Ziel, atomeinsatzwürdiges цель, достаточно важная для нанесения ядерного удара; объект ядерного нападения
- Ziel, aufgeklärtes разведанная цель
- Ziel, aufgelockertes рассредоточенная цель
- Ziel, aufklappbares подъемнопадающая мишень
- Ziel, auftauchendes (auftretendes) появляющаяся цель (мишень)
- Ziel, außenirdisches космическая цель
- Ziel, befestigtes укрепленная цель
- Ziel, bewegliches движущаяся (подвижная) цель
- Ziel, breites широкая цель
- Ziel, eingenebeltes задымленная цель
- Ziel, eingeschossenes пристрелянная цель
- Ziel, einsehbares видимая (наблюдаемая, просматриваемая) цель
- Ziel, erkanntes обнаруженная цель
- Ziel, erstes ближайшая задача
- Ziel, extraterrestrisches космическая цель
- Ziel, fahrendes движущаяся цель
- Ziel, feldmäßiges цель полевого типа
- Ziel, festes (feststehendes) неподвижная цель
- Ziel, flüchtiges кратковременно появляющаяся цель
- Ziel, freistehendes открыто расположенная цель
- Ziel, gedecktes закрытая (укрытая) цель
- Ziel, gehendes удаляющаяся цель
- Ziel, geortetes засеченная цель
- Ziel, gepanzertes бронированная цель
- Ziel, getarntes замаскированная цель
- Zielе, getrennte pl отдельные (разрозненные) цели
- Ziel, gezogenes буксируемая мишень
- Ziel, großflächiges крупноразмерная (площадная) цель
- Ziel, hartnäckiges живучая цель
- Ziel, kommendes приближающаяся цель
- Ziel, kosmisches космическая цель
- Ziel, kriegswichtiges важный в военном отношении объект
- Ziel, laufendes бегущая (перебегающая) цель
- Ziel, lebendes живая цель
- Ziel, lebensgefährliches особенно (наиболее) опасная цель
- Ziel, lebenswichtiges жизненно важный объект; важная цель
- Ziel, lineares линейная цель
- Ziel, lohnendes выгодная цель
- Ziel, militärisches военный объект
- Ziel, nadelspitzengroßes малоразмерная (точечная) цель
- Ziel, nichtbefestigtes неукрепленная цель
- Ziel, nicht zu beobachtendes ненаблюдаемая (скрытая) цель
- Ziel, offenes (offenliegendes) открытая цель
- Ziel, operatives оперативная цель; оперативная задача
- Ziel, ortsfestes неподвижная (стационарная) цель
- Ziel, plötzlich auftauchendes внезапно появляющаяся цель
- Ziel, punktförmiges точечная цель
- Ziel, querfahrendes ( морское дело) цель, движущаяся на поперечнопересекающемся курсе
- Ziel, reflektiertes отраженная (на экране радиолокатора) цель
- Ziel, ruhendes неподвижная цель
- Ziel, schallendes звучащая цель
- Ziel, schmales узкая цель
- Ziel, schnell verschwindendes быстро исчезающая цель
- Ziel, schwer aufzufassendes трудно уловимая цель
- Ziel, schwer erkennbares трудно обнаруживаемая цель
- Ziel, schwimmendes плавучая цель
- Ziel, selbstleuchtendes светящаяся цель
- Ziel, sich bewegendes движущаяся цель
- Ziel, sich entfernendes удаляющаяся цель
- Ziel, sich nicht bewegendes неподвижная цель
- Ziel, sichtbares видимая (наблюдаемая) цель
- Ziel, stehendes неподвижная цель
- Ziel, strategisches стратегическая цель (объект); стратегическая задача
- Ziel, taktisches тактически важная цель (объект); тактическая задача
- Ziel, tiefes глубокая цель
- Ziel, tief fliegendes низколетящая цель
- Ziel, unbekanntes неопознанная цель
- Ziel, unbewegliches неподвижная цель
- Ziel, ungedecktes открытая цель
- Ziel, ungepanzertes небронированная цель
- Ziel, unsichtbares невидимая (ненаблюдаемая) цель
- Ziel, unterbrochenes прерывчатая (несплошная) цель
- Ziel, verdecktes закрытая (укрытая) цель
- Ziel, verschwindendes исчезающая (скрывающаяся) цель
- Ziel, versetztes подвижная (переместившаяся) цель
- Ziel, vorgesehenes заданная цель
- Ziel, weitgestecktes удаленная цель; дальнейшая задача
- Ziel, zu beobachtendes наблюдаемая (поддающаяся наблюдению) цель
-
3 Ziel
(n)цель, объект; мишень; задачаauf das Ziel mittels Radar einweisen — наводить ( самолет) на цель с помощью РЛС
das Ziel angeben — указывать цель, давать целеуказание
das Ziel ansprechen — обнаруживать цель; указывать цель
das Ziel anweisen — указывать цель, давать целеуказание
das Ziel auffassen — обнаруживать цель (напр. РЛС); захватывать цель ( прицелом)
das Ziel bestimmen — определять ( указывать) цель; определять местоположение цели; определять ( боевую) задачу
das Ziel erfassen — обнаруживать ( захватывать) цель; определять координаты цели
das Ziel erkennen — опознавать цель; обнаруживать цель
das Ziel erreichen — выходить к цели, выходить на цель ( объект); достигать цели
das Ziel orten — засекать ( обнаруживать) цель; определять координаты цели
das Ziel peilen — засекать ( пеленговать) цель
das Ziel setzen (stecken) — ставить ( боевую) задачу
das Ziel suchen — искать цель, производить поиск цели
das Ziel treffen — попадать в цель, поражать цель
das Ziel verfehlen — не попадать в цель, промахиваться; проходить мимо цели
das Ziel verfolgen — следить за целью, сопровождать цель
das Ziel verschwinden lassen (verschwindenlassend abkommen — прицеливаться в верхний срез цели ( на 12 часов)
dem — folgen — следить за целью, сопровождать цель
ein Ziel anfliegen — ав. выходить на цель, сближаться с целью
ein Ziel darstellen — имитировать ( изображать) цель
in das Ziel gehen — наводить в середину ( центр) цели; прицеливаться в середину цели
ins Ziel bringen — выводить на цель; обеспечивать поражение цели
ins Ziel lenken — ркт. наводить на цель
vom Ziel abfliegen — ав. уходить от цели
Ziele zuweisen — указывать ( распределять) цели
Ziel am Boden — ав. наземная цель
Ziel, anfliegendes — приближающаяся воздушная цель
Ziel, atomeinsatzwürdiges — цель, достаточно важная для нанесения ядерного удара; объект ядерного нападения
Ziel, aufgeklärtes — разведанная цель
Ziel, aufgelockertes — рассредоточенная цель
Ziel, aufklappbares — подъемно-падающая мишень
Ziel, auftauchendes (auftretendes) — появляющаяся цель ( мишень)
Ziel, außenirdisches — космическая цель
Ziel, befestigtes — укрепленная цель
Ziel, bewegliches — движущаяся ( подвижная) цель
Ziel, breites — широкая цель
Ziel, eingenebeltes — задымленная цель
Ziel, eingeschossenes — пристрелянная цель
Ziel, einsehbares — видимая (наблюдаемая, просматриваемая) цель
Ziel, erkanntes — обнаруженная цель
Ziel, erstes — ближайшая задача
Ziel, extraterrestrisches — космическая цель
Ziel, fahrendes — движущаяся цель
Ziel, feldmäßiges — цель полевого типа
Ziel, festes (feststehendes) — неподвижная цель
Ziel, flüchtiges — кратковременно появляющаяся цель
Ziel, freistehendes — открыто расположенная цель
Ziel, gedecktes — закрытая ( укрытая) цель
Ziel, gehendes — удаляющаяся цель
Ziel, geortetes — засеченная цель
Ziel, gepanzertes — бронированная цель
Ziel, getarntes — замаскированная цель
Ziele, getrennte — отдельные ( разрозненные) цели
Ziel, gezogenes — буксируемая мишень
Ziel, großflächiges — крупноразмерная ( площадная) цель
Ziel, hartnäckiges — живучая цель
Ziel, kommendes — приближающаяся цель
Ziel, kosmisches — космическая цель
Ziel, kriegswichtiges — важный в военном отношении объект
Ziel, laufendes — бегущая ( перебегающая) цель
Ziel, lebendes — живая цель
Ziel, lebensgefährliches — особенно ( наиболее) опасная цель
Ziel, lebenswichtiges — жизненно важный объект; важная цель
Ziel, lineares — линейная цель
Ziel, lohnendes — выгодная цель
Ziel, militärisches — военный объект
Ziel, nadelspitzengroßes — малоразмерная ( точечная) цель
Ziel, nichtbefestigtes — неукрепленная цель
Ziel, nicht zu beobachtendes — ненаблюдаемая ( скрытая) цель
Ziel, offenes (offenliegendes) — открытая цель
Ziel, operatives — оперативная цель; оперативная задача
Ziel, ortsfestes — неподвижная ( стационарная) цель
Ziel, plötzlich auftauchendes — внезапно появляющаяся цель
Ziel, punktförmiges — точечная цель
Ziel, querfahrendes — мор. цель, движущаяся на поперечнопересекающемся курсе
Ziel, reflektiertes — отраженная ( на экране радиолокатора) цель
Ziel, ruhendes — неподвижная цель
Ziel, schallendes — звучащая цель
Ziel, schmales — узкая цель
Ziel, schnell verschwindendes — быстро исчезающая цель
Ziel, schwer aufzufassendes — трудно уловимая цель
Ziel, schwer erkennbares — трудно обнаруживаемая цель
Ziel, schwimmendes — плавучая цель
Ziel, selbstleuchtendes — светящаяся цель
Ziel, sich bewegendes — движущаяся цель
Ziel, sich entfernendes — удаляющаяся цель
Ziel, sich nicht bewegendes — неподвижная цель
Ziel, sichtbares — видимая ( наблюдаемая) цель
Ziel, stehendes — неподвижная цель
Ziel, strategisches — стратегическая цель ( объект); стратегическая задача
Ziel, taktisches — тактически важная цель ( объект); тактическая задача
Ziel, tiefes — глубокая цель
Ziel, tief fliegendes — низколетящая цель
Ziel, unbekanntes — неопознанная цель
Ziel, unbewegliches — неподвижная цель
Ziel, ungedecktes — открытая цель
Ziel, ungepanzertes — небронированная цель
Ziel, unsichtbares — невидимая ( ненаблюдаемая) цель
Ziel, unterbrochenes — прерывчатая ( несплошная) цель
Ziel, verdecktes — закрытая ( укрытая) цель
Ziel, verschwindendes — исчезающая ( скрывающаяся) цель
Ziel, versetztes — подвижная ( переместившаяся) цель
Ziel, vorgesehenes — заданная цель
Ziel, weitgestecktes — удаленная цель; дальнейшая задача
Ziel, zu beobachtendes — наблюдаемая ( поддающаяся наблюдению) цель
-
4 изображать цель
vmilit. ein Ziel darstellen -
5 имитировать цель
vmilit. ein Ziel darstellen -
6 ankommen
(unreg., trennb., ist -ge-)I v/i1.a) arrive (in + Dat at, in); ankommen in (+ Dat) auch reach, get (to); gut ankommen Person: arrive safely; Paket: get there all right (Am. umg. alright); am Ende / Ziel ankommen get to the end / destination; zu Hause ankommen arrive ( oder get) home; der Zug soll um zehn Uhr ankommen the train is due (to arrive) at ten o’clock; ist der Brief bei dir angekommen? did you get the letter (all right)?;2. umg. come (along oder up), turn up, intrude, Am. butt in; da kommt sie schon 'wieder an! here she comes again!; womit kommst 'du schon wieder an? what do you want now ( oder this time)?; dauernd kommt er mit seinen Fragen an he keeps coming ( oder intruding) with all these questions; komm mir aber nachher nicht an und... just don’t come running to me afterwards and...4. umg. (Anklang finden) go down well ( bei with); nicht ankommen be a flop, go down badly; groß ankommen bei (go down a) bomb with; damit kommt er bei mir nicht an that cuts no ice with me; Publikum 25. ankommen gegen be able to cope with, (jemanden) get the better of; gegen sie kommt er nicht an he’s no match for her, he can’t compete with her, he hasn’t got a chance with her; gegen die Opposition etc. kommen wir nicht an the opposition etc. is too strong for us6. unpers. (abhängen von): es kommt ( ganz) darauf an it (all) depends (on) (ob whether); darauf soll es ( mir) nicht ankommen that’s not the problem, that doesn’t matter to me; das käme auf einen Versuch an we’d have to give it a try7. unpers. (wichtig sein): worauf es ankommt, ist... the important thing is...; es kommt ( ihm oder bei ihm) nicht auf den Preis an it doesn’t matter how much it costs (money is no object for him); wenn es darauf ankommt, ist er immer da: when it comes to the crunch, when it really matters, when the going gets tough; jetzt kommt es auf jede Sekunde an every second counts (now); auf einen Euro mehr od. weniger kommt es nicht an the odd euro more or less doesn’t matter ( oder doesn’t make any difference); darauf kommt es jetzt auch nicht mehr an that doesn’t matter any more now, that won’t make any difference now8. unpers. (riskieren): es auf etw. ankommen lassen (be prepared to) risk s.th.; ich lasse es darauf ankommen I’ll wait and see what happensII vt/i: die Entschuldigung oder sich zu entschuldigen kam ihr oder sie hart oder schwer an she found it hard ( oder it was hard on her) to apologizeIII v/t geh. befall, come over s.o.; es kam ihn die Lust an zu (+ Inf.) he suddenly had the urge to (+ Inf.)* * *to arrive; to reach; to get in* * *ạn|kom|men ['anko-] sep irreg aux sein1. vi1) (= eintreffen) to arrive; (Zug, Bus etc) to get in, to arrivebist du gut angekommen? — did you arrive safely?, did you get there all right?
bei etw angekommen sein — to have reached sth, to have got to sth
das Kind soll in 6 Wochen ankommen — the baby is due (to arrive) in 6 weeks
2) (= Anklang, Resonanz finden)(bei with) to go down well; (Mode, Neuerungen) to catch onmit deinem dummen Gerede kommst du bei ihm nicht an! — you won't get anywhere with him with your stupid talk!
ein Lehrer, der bei seinen Schülern ausgezeichnet ankommt — a teacher who is a great success with his pupils, a teacher who hits it off marvellously (Brit) or marvelously (US) with his pupils
jdm mit etw ankommen — to come to sb with sth
komm mir nachher nicht an und verlange, dass ich... — don't come running to me afterwards wanting me to...
komm mir nur nicht wieder damit an, dass du Astronaut werden willst — don't start up again with this business about (your) wanting to be an astronaut
4)er ist zu stark, ich komme gegen ihn nicht an — he's too strong, I'm no match for him
2. vi impers1)(= wichtig sein)
an — sth mattersdarauf kommt es ( uns) an — that is what matters (to us)
es kommt darauf an, dass wir... — what matters is that we...
auf eine halbe Stunde kommt es jetzt nicht mehr an — it doesn't matter about the odd half-hour, an extra half-hour is neither here nor there (inf)
darauf soll es mir nicht ankommen — that's not the problem
2) (= abhängig sein) to depend (auf +acc on)es kommt darauf an — it ( all) depends
es kommt ( ganz) darauf an, in welcher Laune er ist — it (all) depends (on) what mood he's in
3) (inf)es darauf ankommen lassen — to take a chance, to chance it
er ließ es in der Prüfung darauf ankommen — he took a chance in the exam
er ließ es auf einen Streit/einen Versuch ankommen — he was prepared to argue about it/to give it a try
lass es doch nicht deswegen auf einen Prozess ankommen — for goodness' sake don't let it get as far as the courts
3. vt(= sein, erscheinen)etw kommt jdn schwer/hart an — sth is difficult/hard for sb
das Rauchen aufzugeben, kommt ihn sauer an — he's finding it difficult to give up smoking
* * *1) (to reach (a place, the end of a journey etc): They arrived home last night; The parcel arrived yesterday.) arrive2) (to register at a hotel as a guest or at an airport as a passenger: We checked in last night.) check in3) ((of plays, behaviour etc) to be received (well or badly): The play didn't go over at all well the first night.) go over* * *an|kom·menI. vi Hilfsverb: seinseid ihr auch gut angekommen? did you arrive safely?2. (angeliefert werden)▪ [bei jdm] \ankommen to be delivered [to sb]3. (angelangen)schau mal, wer da ankommt! [just] look who's coming!der neue Chef kommt gut an the new boss is well liked [or is a real [or big] hit6. (sich durchsetzen)▪ gegen jdn/etw \ankommen to get the better of sb/sthgegen diesen Flegel von Sohn kommt sie nicht mehr an she can't cope with her brat of a son any more7. (überwinden)gegen eine Arbeitsüberlastung \ankommen to cope with an excess of workgegen Vorurteile \ankommen to break down prejudicesnachher kommst du mir wieder damit an afterwards you'll come back to me about it [and say...]mit so einem alten Auto brauchen Sie bei uns nicht anzukommen! don't bother [coming to] us with such an old banger!kommen Sie mir bloß nicht schon wieder damit an! [just] don't start harping on about that again!9. (eine Stellung/einen Studienplatz finden)bist du mit deiner Bewerbung bei Siemens angekommen? were you successful with your job application to [or at] Siemens?10. (geboren werden)▪ [bei jdm] \ankommen to be born [to sb]das Baby kommt in zwei Monaten an the baby is due in two monthsbei meiner Frau ist gerade ein Junge angekommen! my wife has just given birth to a [baby] boy!II. vi impers Hilfsverb: sein▪ es kommt darauf an, dass what matters is thatbei diesem Job kommt es sehr darauf an, dass man kreativ arbeiten kann what matters in this job is that one is able to work creatively2. (von etw abhängen)▪ auf jdn/etw \ankommen to be dependent on sb/sthdu glaubst, ich schaffe es nicht? na, das käme auf einen Versuch an! you don't think I can manage it? well, I'll give it a [damn good] try! [or fam do my damnedest!]das kommt darauf an it [or that] depends▪ darauf \ankommen, dass/ob it depends on/on whetheralles kommt darauf an, ob wir rechtzeitig fertig werden it all depends on whether we're ready in timees kommt darauf an, dass ich gesund bleibe it depends on me staying healthy3. (riskieren)es darauf \ankommen lassen (fam) to risk [or chance] itlass es lieber nicht darauf \ankommen! don't leave it to chance!lassen wir es also darauf \ankommen! let's risk [or chance] it!jdn leicht/schwer [o hart] \ankommen to be easy/hard for sbdie Arbeitslosigkeit meines Mannes kommt mich schon schwer an I'm finding my husband's unemployment hardes kommt jdn leicht/schwer [o hart] an, etw zu tun to be easy/hard for sb to do sth* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) (eintreffen) arrive; < letter, parcel> come, arrive; < bus, train, plane> arrive, get inseid ihr gut angekommen? — did you arrive safely or get there all right?
2) (herankommen) come along3) (ugs.): (Anklang finden)[bei jemandem] [gut] ankommen — go down [very] well [with somebody]
er ist ein Typ, der bei den Frauen ankommt — he is the sort who is a success with women
4)gegen jemanden/etwas ankommen — be able to cope or deal with somebody/fight something
5) unperses kommt auf jemanden/etwas an — (jemand/etwas ist ausschlaggebend) it depends on somebody/something
es kommt auf etwas (Akk.) an — (etwas ist wichtig) something matters (Dat. to)
es kommt [ganz] darauf an, ob... — it [all] depends whether...
es kommt [ganz] darauf od. drauf an — (ugs.) it [all] depends
es käme auf einen Versuch an — it's or it would be worth a try
darauf kommt es mir nicht so sehr an — that doesn't matter so much to me
6)es auf etwas (Akk.) ankommen lassen — (etwas riskieren) [be prepared to] risk something
es d[a]rauf ankommen lassen — (ugs.) take a chance; chance it
* * *ankommen (irr, trennb, ist -ge-)A. v/i1. arrive (in +dat at, in);ankommen in (+dat) auch reach, get (to);am Ende/Ziel ankommen get to the end/destination;zu Hause ankommen arrive ( oder get) home;der Zug soll um zehn Uhr ankommen the train is due (to arrive) at ten o’clock;ist der Brief bei dir angekommen? did you get the letter (all right)?; (geboren werden) be born;da kommt sie schon 'wieder an! here she comes again!;womit kommst 'du schon wieder an? what do you want now ( oder this time)?;komm mir aber nachher nicht an und … just don’t come running to me afterwards and …3. umg (angestellt werden) get a job (bei with)4. umg (Anklang finden) go down well (bei with);nicht ankommen be a flop, go down badly;groß ankommen bei (go down a) bomb with;5.ankommen gegen be able to cope with, (jemanden) get the better of;gegen sie kommt er nicht an he’s no match for her, he can’t compete with her, he hasn’t got a chance with her;kommen wir nicht an the opposition etc is too strong for us6. unpers (abhängen von):es kommt (ganz) darauf an it (all) depends (on) (ob whether);darauf soll es (mir) nicht ankommen that’s not the problem, that doesn’t matter to me;das käme auf einen Versuch an we’d have to give it a try7. unpers (wichtig sein):worauf es ankommt, ist … the important thing is …;es kommt (nicht auf den Preis an it doesn’t matter how much it costs (money is no object for him);wenn es darauf ankommt, ist er immer da: when it comes to the crunch, when it really matters, when the going gets tough;jetzt kommt es auf jede Sekunde an every second counts (now);auf einen Euro mehr weniger kommt es nicht an the odd euro more or less doesn’t matter ( oder doesn’t make any difference);darauf kommt es jetzt auch nicht mehr an that doesn’t matter any more now, that won’t make any difference now8. unpers (riskieren):es auf etwas ankommen lassen (be prepared to) risk sth;ich lasse es darauf ankommen I’ll wait and see what happensB. v/t & v/i:C. v/t geh befall, come over sb;* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) (eintreffen) arrive; <letter, parcel> come, arrive; <bus, train, plane> arrive, get inseid ihr gut angekommen? — did you arrive safely or get there all right?
2) (herankommen) come along3) (ugs.): (Anklang finden)[bei jemandem] [gut] ankommen — go down [very] well [with somebody]
er ist ein Typ, der bei den Frauen ankommt — he is the sort who is a success with women
4)gegen jemanden/etwas ankommen — be able to cope or deal with somebody/fight something
5) unperses kommt auf jemanden/etwas an — (jemand/etwas ist ausschlaggebend) it depends on somebody/something
es kommt auf etwas (Akk.) an — (etwas ist wichtig) something matters (Dat. to)
es kommt [ganz] darauf an, ob... — it [all] depends whether...
es kommt [ganz] darauf od. drauf an — (ugs.) it [all] depends
es käme auf einen Versuch an — it's or it would be worth a try
6)es auf etwas (Akk.) ankommen lassen — (etwas riskieren) [be prepared to] risk something
es d[a]rauf ankommen lassen — (ugs.) take a chance; chance it
* * *v.to arrive v.to get to v. -
7 τίθημι
τίθημι (ΘΕ), 2. Pers. praes. bei Hom. immer τίϑησϑα, auch impf., Od. 9, 404, inf. τιϑήμεναι für τιϑέναι, Il. 23, 83. 247, τιϑέμεν Hes. O. 746; imperf. ἐτίϑην, τίϑεσαν, Od. 22, 456, in der Iterativform τίϑεσκον, und (von τιϑέω) ἐτίϑουν, ἐτίϑει u. τίϑει, Hom. u. Folgde im gew. Gebrauch, Pind. hat auch praes. τιϑεῖς, P. 8, 11, wie τιϑεῖ Minnerm. 1, 6. 3, 7; fut. ϑήσω, aor. ἔϑηκα u. ἔϑην, conj. ϑῶ, ϑέωμεν, Od. 24, 285, zweisylbig auszusprechen, auch ϑείω, Il. 16, 83. 437 Od. 1, 89, ϑείομεν für ϑείωμεν = ϑῶμεν, Il. 23, 244. 486 Od. 13, 364, sing. ϑήῃς, Il. 16, 96, in der Od. aber schreibt Wolf ϑείῃς, ϑείῃ, int. ϑέμεναι, selten ϑέμεν, wie Hes. O. 61. 67 u. öfter bei Pind.; perf. τέϑεικα; – med. τίϑεμαι, part. auch τιϑήμενος, Il. 10, 34, impf. ἐτιϑέμην, Hom. Il. u. Folgde; fut. ϑήσομαι, aor. I. ·ἐϑηκάμην, ϑήκατο, Il. 10, 31, Hes. Sc. 128, ϑηκάμενος Pind. P. 4, 29. 113; att. nur aor. II. ἐϑέμην, opt. ϑεῖτο, Od. 17, 225, imper. ϑέο, 10, 333, – pass. aor. ἐτέϑην, fut. τεϑήσομαι, perf τέϑειμαι, kommen bei Hom. noch nicht vor, – setzen, stellen, legen, zunächst – 1) im örtlichen Sinne, an einen bestimmten Ort hinsetzen, hinlegen, hinbringen, φύσας μέν ῥ' ἀπάνευϑε τίϑειπυρός, Il. 18, 412; πυρὸς ἐγγὺς εὐνήν, Od. 14, 518; ἅρματα δ' ἂμ βωμοῖσι τίϑει, Il. 8, 441, wie κλάδους βωμοὺς ἐπ' ἄλλους ϑές Aesch. Suppl. 478; u. so zu erklären οὐχ ἱκετηρίαν οὐδεὶς τριήραρχος ἔϑηκε, sc. ἐπὶ τῷ βωμῷ, eigtl. den Zweig, das Zeichen der Hülfeflehenden auf den Altar legen, Dem. 18, 107; κλῶνας ἐξ ἀμφοῖν χεροῖν τιϑεὶς ἐλάας, Soph. O. C. 485. – Von den Präpositionen, die damit verbunden werden, ist zu merken, daß sehr gewöhnlich ἐν dabeisteht, so daß ähnlich, wie beim lat. ponere, collocare in aliquo loco, mit dem Stellen u. Legen zugleich das darauf folgende Sein od. sich Befinden am Orte ausgedrückt wird, ἐν κίστῃ ἐτίϑει ἐδωδήν, Od. 6, 76; ἱστία ϑέσαν ἐν νηΐ, Il. 1, 433; πρώτας ἐν γαίῃ ϑέσαν, 12, 260; ἐν πυρῇ νεκρόν, 23, 165; ἐν τείχει ϑέσαν, Pind. P. 3, 38; ταῠτ' ἐν μέσῳ τίϑημι, Aesch. Ch. 143; πόδα ἐν χέρσῳ, Suppl. 32; ἐν μέσῳ σκάφει ϑέντες σφε, Soph. Trach. 801; ἐν τάφῳ τιϑεῖσα, Ant. 500; auch εἰς ταφὰς ἐγὼ ϑήσω, Ai. 1089; bes. ἐν χερσὶ τίϑει, Il. 1, 585; ἐν χείρεσσ' Οδυσῆϊ τίϑει, 10, 529, u. öfter, was so geläufig war, daß es den allgemeinen Begriff des Einhändigens, Darreichens, Gebens erhielt, u. auch ἵππον ἐν χείρεσσι τίϑει Μενελάου gesagt wurde, Il. 23, 597; vgl. noch σπείσας δ' αἴϑ οπα οἶνον Ὀδυσσῆϊ ἐν χείρεσσιν ἔϑηκεν, Od. 14, 448. – Daran reihen sich ursprünglich auch örtlich zu nehmende, auf das Geistige gehende Vrbdgn: ἄλλῳ δ' ἐν στήϑεσσι τιϑεῖ νόον εὐρύοπα Ζεύς, Il. 13, 732; νόον, ὅν τινά οἱ νῠν ἐν στήϑεσσι τιϑεῖσι ϑεοί, Od. 2, 124; ϑυμὸν ἐνὶ στήϑεσσι ϑεοὶ ϑέσαν, Il. 9, 637, u. ä., Einem einen Gedanken, einen Rath. Muth in die Seele legen, eingeben. Auch med., ἐν, στήϑεσσι ϑέτο ϑυμόν, Il. 9. 629, αἰδῶ καὶ νέμεσιν, ἔν φρεσὶ ϑέσϑαι, 13, 121, vgl. 15, 561. 660; ähnlich κότον ϑέσϑαι τινί, gegen Einen Groll bei sich festsetzen, ihm fortwährend grollen, 8, 449; ϑέσϑαι ϑυμὸν ἄγριον ἐν στήϑεσσιν, Zorn in der Brust festsetzen, ἐν ϑυμῷ τίϑεν, Pind. P. 3, 65; u. ohne acc., ἐν φρεσὶ ϑέσϑαι, bei sich festsetzen, im Herzen beschließen, worauf bedacht sein, c. int., Od. 4, 729. – Selten εἰς, Il. 23, 704. 24, 795. 297; τίϑεμαι εἰς καρδίην, M. Arg. 2 (V, 32); Soph. vrbdt ὡς ἐς πυράν με ϑῇς, Trach. 1254; εἰς χεῖρα Τεύκρου δεξιὰν φιλοφρόνως ϑείς, Ai. 739; εἴ τις ϑεῶν ἄνδρα ἕνα ϑείη εἰς ἐρημίαν, Plat. Rep. IX, 578 e; ψυχἡν είς τὸ μέσον α ύτοῠ ϑείς, Tim. 34 b, vgl. Legg. IV, 719 a; auch λόγους ψιλοὺς εἰς μέτρα τι ϑέν τες, II, 669, d, Prosa in Verse bringen. – Ἐπί τινος, Od. 6, 202; Aesch. Pers. 188; Plat. Conv. 222 c; auch ἐπί τινα und ἐπί τινι; übertr., ἐπὶ φρένα ϑῆχ' ἱεροῖσιν, er richtete seinen Geist, seine Aufmerksamkeit auf die Opfer, Il. 10, 46; σίδαρον ἔπὶ κάρα τιϑεῖσα κούριμον, Eur. Or. 964; τὰ ἱμάτια ϑήσει ἐπὶ τὸν ϑρόνον, Her. 1, 9; u. med., κρέα ϑέμενος ἐπὶ τὰ γόνατα, er legte sich das Fleisch auf die Kniee, Xen. An. 7, 3, 23. – Ἀνά τινι, Il. 8, 441. – Ὑπό τινι, Il. 24, 644; δέμνι' ὑπ' αἰϑούσῃ ϑέμεναι, Od. 4, 297, auch ὑπό c. accus., Od. 4, 445. – Ἀμφ' ὤμοισι τιϑήμενον ἔντεα, Il. 10. 34, wie Eur. Med. 1160. – Auch mit dem bloßen, dat., κολεῷ μὲν ἄορ ϑέο, Od. 10, 333. 13, 364 u. sonst. – Ποῦ σφε ϑήσομεν χϑονός, Aesch. Spt. 993; μὴ χαμαὶ τιϑεὶς τὸν σὸν πόδα, den Fuß auf die Erde setzen, Ag. 880; übh. τιϑέναι πόδα für gehen, Ar. Thesm. 1100; vgl. πόϑι γεραιὸν ἴχνος τίϑημι; Eur. Phoen. 1710; Andr. 547 I. T. 32; ϑὲς εἰς χορὸν ἴχνος El. 859, u. öfter. – 2) einsetzen, errichten, aufstellen, gründen, βωμόν, Pind. Ol. 13, 82, στάλαν, N. 4, 81, wie Pol. 25, 1, 72 im med., στήλην τίϑεσϑαι, für sich aufrichten. ϑεμείλια, Il. 12. 29. auch von Pflanzen, φυτά, einsetzen, Xen. Oec. 19, 7; – ἀγάλματα, Weihgeschenke im Tempel aufstellen, Od. 12, 347, vgl. Il. 6, 92; Eur. ὑψηλῶν ἐπὶ νηῶν τέϑεικε σκῠλα πλεῖστα βαρβάρων, El. 7; V alck. Phoen. 577; Wolf Dem. Lept. p. 307. – Vom Künstler, arbeiten, darstellen, ἐν δ' ἐτίϑει νειὸν μαλακήν, Il. 18, 541. 550 u. öfter, vom Hephästus, der den Schild arbeitet; παράδειγμα ϑέσϑαι αὐτό, als Beispiel aufstellen, Plat. Soph. 218, d. – Bes. al τέρματα, ein Ziel stecken, aufstellen, festsetzen, Il. 23, 333 Od. 8, 193 u. sonst; auch τιμήν τινι, Einem eine Ehre bestimmen, zuerkennen, Il. 24, 87. – b) ἀγῶνα, einen Wettkampf ansetzen, festsetzen, κοινοὺς ἀγῶνας ϑέντες, Aesch. Ag. 819; Plat. Menex. 249 b; ἀγῶνα ἔϑηκε, Xen. An. 1, 7, 10; Ἡρακλέα τὸν Ὀλύμ πιον ἀγῶνα ϑεῖναι, Pol. 12, 26, 2. Aehnlich ἀέϑλων κρίσιν καὶ πενταετηρίδα ϑῆκε, Pind. Ol. 3, 22; u. im med., ϑυσίαν ϑέμενοι, Ol. 7, 42; τὰ Πύϑια δι' ἑαυτοῦ ϑεῖναι, sie anstellen u. feiern, so daß er der Ordner ist, Dem. 5, 22, vgl. 9, 32; Bast ep. crit. p. 72. Häufiger noch von den Kampfpreisen, sie aussetzen, ἄεϑλα, Il. 23, 263. 653. 700; ἀέϑλιον, 748; γυναῖκα, βοῦν, δέπας, σόλον, τεύχεα, τόξον, Il. 23, 263. 656. 826 Od. 11, 546. 21, 74; τὰ ἆϑλα τίϑεται, Thuc. 1, 6. So auch ϑεῖναι εἰς μέσσον, Il. 23, 704 (vgl. oben); τιϑέναι εἰς τὸ κοινόν, zum Gemeingut machen, zum Genuß für Alle preisgeben. – c) übh. anordnen, festsetzen, bestimmen; ϑεσμόν, Aesch Eum. 462; πάντα παγκάλως ἔϑεσαν, Pers. 775; τὰ δ' ἄλλα φροντὶς ϑήσει δικαίως, Ag. 881; πρὶν ἄν τις οὕτω λόγον τιϑῇ καὶ διακοσμῇ, Plat. Phaedr. 277 c; – νόμον τιϑέναι, ein Gesetz geben, von dem, der nach eigenem Gutdünken Gesetze giebt, oder dem Gesetzgeber, der vom Volke dazu erwählt ist und für das Volk die Gesetze schreibt; so von Solon, Plat. Rep. I, 339 c; Dem. 24, 102. 22, 30 u. A.; u. pass., τοῖς τεϑήσεσϑαι μέλλουσι νόμοις, Plat. Legg. V, 730 b. Dagegen im med. sich ein Gesetz machen, geben, vom Volke bei demokratischer Verfassung, der gewöhnlichste Ausdruck, wo von griechischer Gesetzgebung die Rede ist, τίϑεται τοὺς νόμους ἑκάστη ἡ ἀρχὴ πρὸς τὸ αὑτῇ συμφέρον, Plat. Rep. I, 338 e. – Auch absolut, verfügen, verordnen, οὕτω νῦν Ζεὺς ϑείη, so verfüge, gebe es jetzt Zeus, Od. 8, 465. 15, 180; auch med., καλῶς ἔϑεντο ταῠτα πατέρες, Eur. Or. 511; c. inf., befehlen, τήν οἱ Θέτις ϑῆκ' ἐπὶ νηὸς ἄγεσϑαι, Il. 16, 223; vgl. Pors. Eur. Or. 1662 u. Seidl. Troad. 1066. So von Lykurg oft bei Xen. Lac. 1, 5 ff. ἔϑηκε mit folgdm acc. c. inf. – Auch als Strafe festsetzen, χαλεπώτερα ϑεῖναι, Dem. 22, 30. – Τέλος ϑέμεν, ein Ende machen, Pind. Ol. 2, 17; τέλος δ' ἔϑηκε Ζεὺς ἀγώνιος καλῶς, Soph. Trach. 26; κήρυγμα ϑεῖναι, Ant. 8, eine Bekanntmachung durch den Herold erlassen; und med., ὅρον ἄλλον ϑέμενος, Plat. Legg. V, 739 d; ἐκ τούτων τὰ δίκαια τίϑενται καὶ ταύτῃ τὴν εἰρήνην ὁρίζονται, Dem. 8, 8. – Aehnlich ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο ϑέσϑαι τὸ παρόν, Thuc. 1, 25, Anordnungen zu treffen (s. unter 5). – d) ὄνομα ϑεῖναί τινι, einen Namen für Einen festsetzen, ihm einen Namen beilegen, geben, Od. 19, 403; gewöhnlich im med. (eigtl. seinem Kinde), ὄνομα ϑέσϑαι, 19, 406. 18, 5; τί δῆτα αὐτοῖς ὄνομα ϑήσονται βροτοί; Aesch. frg. 6; Plat. Crat. oft u. sonst; auch ohne ὄνομα, Theaet. 157 b. – e) beisetzen, von Todten, τὰ ὀστᾶ φασι τεϑῆναι ἐν τῇ Ἀττικῇ, Thuc. 1, 138; ἐν τῷδε τῷ μνήματι ἐτέϑησαν, Plat. Menex. 242 c; Xen. Cyr. 8, 7, 6. – f) Geld niederlegen bei Einem, bes. als Pfand, Plat. Legg. VII, 820 e; φιάλην λαβόντες καὶ ϑέντες ἐνέχυρα μετὰ χρυσίων, Dem. 41, 11, vgl. 52, 4; das med. wird vom Gläubiger gebraucht, als Pfand nehmen, also ὁ ϑείς, der ein Pfand niederlegt, ὁ ϑέμενος, der, bei dem er es niederlegt, Plat. Legg. VII, 820 e; vgl. Lob. Phryn. 468; χρήματα ϑέσϑαι παρά τινι, Geld bei Einem niederlegen, es ihm anvertrauen, Her. 6, 86, 1. Auch Geld erlegen, bezahlen, εἰςφοράς, Dem. 22, 42. 44; τὸν μὴ δυνάμενον τὰ ἑαυτοῠ ϑεῖναι οἴκοϑεν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἕλκεσϑαι, 56; κἀκεῖ τὸ μετοίκιον τέϑεικε, 29, 3; τόκον τιϑέναι, Zinsen entrichten, 41, 9 u. öfter. – 3) τὴν ψῆφον τιϑέναι ist eigentlich das Rechensteinchen aufs Brett setzen, damit rechnen, zählen, vgl. Plat. Legg. II, 674 e. Dah. ψῆφον τίϑεσϑαι, sein Stimmtäfelchen abgeben, bes. bei Wahlen und gerichtlichen Abstimmungen; ψῆφον ἐπὶ φόνῳ ϑέσϑαι, Eur. Or. 754; ψῆφον δ' εὔφρον' ἔϑεντο, Aesch. Suppl. 631. 634; Xen. An. 1, 3, 17, übh. seine Meinung, sein Urtheil abgeben; eben so τίϑεσϑαι τὴν γνώμην περί τινος, seine Meinung worüber sagen, Her. 7, 82 u. sonst; daher τίϑεσϑαί τινι, sc. ψῆφον, Einem sein Stimmtäfelchen, seine Stimme geben, beistimmen, κἀγὼ ταύτῃ τῇ γνώμῃ τίϑεμαι, auch ich stimme dieser Meinung bei, Soph. Phil. 1434. – Dah. übertr., meinen, wofür ansehen, es setzen als, τοῠτ' ἐκείνης τίϑημι ἀντίστροφον ἅπαν, Plat. Phil. 51 e; οὐ τίϑημ' ἐγὼ ζῆν τοῠτον, Soph. Ant. 1151, ich erachte das nicht, daß der lebt, das nenne ich nicht ein Leben; δαιμόνιον αὐτὸ τίϑημ' ἐγώ, El. 1262. – Auch annehmen, voraussetzen, für ausgemacht annehmen; ϑῶμεν δύο εἴδη τῶν ὄντων, Plat. Phaed. 79 a; ϑήσω δὲ ἀδικοῠντα, Dem. 23, 76, vgl. 22, 44; mit folgdm acc. c. inf., τίϑημι στασιάζειν αὐτούς, Isocr. 4, 145; ϑήσω τοίνυν ἐγὼ μὴ τοιοῦτον εἶναι τοῦτο, ich will nun annehmen, dies sei nicht so, Dem. 20, 20; τιϑῶμεν γὰρ ταῦτα, Din. 1, 68; vgl. Schäf. D. Hal. C. V. 287; καὶ ἐμὲ κοινωνὸν τῆς ψήφου ταύτης τίϑετε, Plat. Rep. V, 450 a, betrachtet mich als beistimmend; ὡς λέγοντά με τίϑετε, IX, 560 c, vgl. Prot. 343 e; τὰς βλάβας πάσας ἀδικίας τιϑείς, Legg. IX, 861 e. – So auch im med., τὴν τοιαύτην δύναμιν ἀνδρείαν ἔγωγε καλῶ καὶ τίϑεμαι, Plat. Rep. IV, 430 b; ϑέμενος ἡδονὴν εἶναι τἀγαϑόν, Phil. 13 b; τιϑέμενος ψυχὴν εἶναι γένεσιν ἁπάντων πρώτην, Legg. X, 899 c, vgl. Theaet. 158 a Phil. 66 d, Φιλοκράτην μόνον τοιοῦτον εἶναι τίϑεμαι, Dem. 25, 44. – 4) Etwas an einen Platz stellen, oder in eine Klasse setzen, wozu rechnen, auch im med., τίϑεσϑαί τινα ἐν τιμῇ, Einen in Ehren halten, Her. 3, 3; ἐν δόξᾳ ϑέμενος, es als Ruhm erachtend, Pind. Ol. 11, 63; τίϑεσϑαί τι ἐν αἰσχρῷ, Etwas unter die schändlichen Dinge zählen, es für schändlich halten; τίϑεσϑαί τινα ἐν φιλοσόφοις, unter die Philosophen rechnen, vgl. Valck. Diatr. p. 8 f; bes. ἐν μέρει τινός, übh. wofür halten, ansehen, εἰ ἐν ἀρετῆς καὶ σοφίας τίϑης μέρει τὴν ἀδικίαν, Plat. Rep. I, 348 e, vgl. Phil. 31 c; ἐν τοῖς μεγίστοις ὠφελήμασι καὶ τόδε ἐγὼ τίϑημι, Xen. Ages. 7, 2; Thuc. 1, 35; εἰς ἄλλην ἢ τὴν τοῦ ἀγαϑοῦ μοῖραν αὐτὴν τιϑέντες, Plat. Phil. 54 d; εἰς δύο αὐτὰ τίϑεμεν ἐναντία ἀλλήλοιν εἴδη, Polit. 306 c, wir rechnen es zu zwei einander entgegengesetzten Arten; ἐὰν εἰς ταὐτὸν ἀριστοκρατικὸν καὶ βασιλικὸν ϑῶμεν, Rep. IX, 587 d; εἰς ἀνϑρώπων ἤϑη, VI, 580 d; εἰς ταύτην τίϑεμαι τὴν τάξιν αὐτόν, Dem. 23, 24; τοὺς τυράννους εἰς τὸν δῆμον ϑήσομεν, τοὺς δὲ ὀλίγα κεκτημένους εἰς τοὺς πλο υσίους, Xen. Mem. 4, 2, 39; auch c. gen., καὶ ἐμὲ ϑὲς τῶν πεπεισμένων, rechne auch mich zu den Ueberzeugten, Plat. Rep. IV, 424 c; ἀριϑμὸν τῶν ὄντων τίϑεμεν, Soph. 238 a; ἆρ' οὐ τοῦ σώματος ἕκαστα τίϑης, beziehst du es nicht auf den Körper? Theaet. 184 e; τῆς ἡμετέρας ἀμελείας ἂν ϑείη, Dem. 1, 10. Auch μνήμην καὶ ἐπιστήμην τῆς αὐτῆς ἰδέας τιϑέμενος, Plat. Phil. 60 d. – Dah. übh. wofür halten, ansehen, gew. im med., zur Bezeichnung der bloßen Subjectivität des Urtheils, τί δ' ἐλέγχεα ταῦτα τίϑεσϑε; warum haltet ihr das für Schimpf? Od. 21, 333; ἀσχολίας ὑπέρτερον ϑήσομαι, höher halten, vorziehen, Pind. I. 1, 3; μὴ 'πίπροσϑε τῶν ἐμῶν τοὺς σοὺς λόγους ϑῇς, Eur. Suppl. 515; in Prosa oft; εὐεργέτημ' ἂν ἔγωγε ϑείην, Dem. 1, 10; μηδὲ τοῠτ' ὡς ἀδίκημα ἐμὸν ϑῇς, sieh es nicht als ein Unrecht an, das ich gethan habe, 18, 193; περὶ ἐλάττονος ϑέσϑαι, geringer achten, Lys. 6, 45; τὴν Σκῦρον οὐδαμοῦ τίϑης, Eur. Andr. 209, d. i. du achtest Skyros gar nicht, wie μὴ ϑῆται παρ' οὐδὲν τὰς ἐμὰς ἐπιστολάς, für Nichts achten, I. T. 732, und παρ' οὐδὲν τίϑεσϑαι τὰ ἡμέτερα πράγματα, Luc. Vit. auct. 13, vgl. sacrif. 3; ἐν οὐδενὶ λόγῳ, Plut. Brut. 45; oft bei Pol., ἐν μεγάλῳ τίϑεσϑαί τι 3, 97, 4, οὐκ ἐν μικρῷ τίϑεσϑαί τι 9, 13, 8, ἐν πλείστῳ 40, 4, 6, ταῦτα ἐν ἐλάττονι τούτου 4, 6, 12; ἡγεμόνα ϑετέον ἄριστον Ἀμίλκαν τῶν τότε γεγονέναι, 1, 64, 6, man muß erachten, daß er der beste Feldherr gewesen ist; εἰς ἀνανδρίαν τιϑέασι τὰ τοιαῠτα τῶν ἐγκλημάτων, 6, 37, 10, wofür annehmen; εἰς τὴν τύχην, dem Schicksal zuschreiben, auf Rechnung des Schicksals schreiben; bei Dem. 27, 34, τὰ ἀναλώματα πλείω τιϑείς, höher anschlagend; vgl. Lys. 32, 28. – 5) an die unter 2 aufgeführten Beispiele reiht sich die Bdtg einsetzen, machen, verursachen, stiften; φιλότητα μετ' ἀμφοτέροισι τίϑησι Ζεύς, Il. 4, 83, woraus sich, im med. bes. bei Pind. u. den Tragg., ein umschreibender Gebrauch erklärt, σκέδασιν ϑεῖναι, Zerstreuung anrichten, = σκεδάσαι, zerstreuen, Od. 1, 116. 20, 225; κρύφον = κρύπτειν, σπουδὴν ἀμφί τινος = σπουδάζειν, Pind. Ol. 2, 97 P. 4, 276; αἶνον = αἰνεῖν, N. 1, 5; ἐπιστροφὴν ϑέσϑαι = ἐπιστρέφεσϑαι, Soph. O. R. 134; τάφον ϑοῦ = ϑάψον, O. R. 1448; συγγνωμοσύνην, Trach. 1255, vgl. Ai. 13; φροντίδα κεδνὴν ϑώμεϑα, Aesch. Pers. 139, u. sonst bei Tragg. Aehnl. bes. bei Pol. u. Sp. συνϑήκας, εἰρήνην πρός τινα τίϑεσϑαι, Pol. 1, 11, 7. 5, 4, 7; ὅρκον, πίστεις, 5, 60, 10. 7, 7, 1; ἀρὰς κατά τινος, Plut. Thes. 35. – Aber πόλεμον ϑέσϑαι ist = den Krieg ruhen lassen, beilegen, Plat. Menex. 245 e; u. ähnl. τίϑεσϑαι τὰ πρός τινα, den Streit mit Einem beilegen, Pol. 5, 60, 9, vgl. 8, 23, 5. – Und wie es in diesen Vrbdgn dem ποιεῖσϑαι entspricht, so heißt es übh. Etwas in eine Lage setzen, wozu machen, einrichten; – a) von Personen; in ein Amt einsetzen, ϑεῖναί τινα μάντιν, ἱέρειαν, ἀρχέπολιν, Od. 15, 253 Il. 6, 300, Pind. P. 9, 54; βασιλῆα, δέσποιναν, Ol. 13, 21 P. 9, 7; μὶν αἰχμητὴν ἔϑεσαν ϑεοί, Il. 1, 290; ἀλλά μ' ἔφασκες Ἀχιλλῆος ϑείοιο κουριδίην ἄλοχον ϑήσειν, Iliad. 19, 298, mich zur Frau des Achilles zu machen, die Heirath zu vermitteln, während ϑέσϑαι τινὰ ἄκοιτιν oder γυναῖκα ist sich ein Mädchen zur Gemahlinn, zur Frau machen, nehmen, Od. 21, 72. 316; auch παῖδα τὸν αὑτᾶς πόσιν αὑτᾷ ϑεμένα, Aesch. Spt. 912, zu ihrem Gemahl machend; σῦς ἔϑηκας ἑταίρους, du verwandeltest die Gefährten in Schweine, Od. 10, 338, wie βοῦν τὴν γυναῖκα ἔϑηκε Aesch. Suppl. 295; ähnl. ναῦν λᾶαν ϑεῖναι, ein Schiff zu Stein machen, in Stein verwandeln, Od. 13, 163; ϑεούς τε καὶ γῆν ϑεμένη μάρτυρας, zu Zeugen nehmend, Eur. Suppl. 261; vgl. Pind. N. 3, 22; auch ϑέσϑαι τινὰ γέλωτα, Einen zum Gelächter, lächerlich machen, Her. 3, 29. 7, 209. – Eben so mit Adjectiven, ἥτε με τοῖον ἔϑηκεν, ὅπως ἐϑέλει, die mich dazu macht, wozu sie will, Od. 16, 208; sehr gewöhnl. ϑεῖναί τινα ἀϑάνατον καὶ ἀγήραον, Einen unsterblich und nicht alternd machen; ἀτιμότερον, Einen minder geachtet machen; Il. 2, 318. 482. 6, 139. 9, 483. 16, 90 Od. 5, 136. 6, 229 u. sonst oft; ἀκήριον αἶψα τίϑησιν, Il. 11, 392; παναφήλικα παῖδα τίϑησιν, Il. 22, 490; ἀΰπνους ἄμμε τίϑησϑα, Od. 9, 404, ϑῆκέ μιν ζαλωτόν, Pind. Ol. 7, 6; νώδυνον, N. 8, 50; ϑαητὸν ϑησέμεν, P. 10, 58; ἐνταῦϑα δή σε Ζεὺς τίϑησιν ἔμφρονα, Aesch. Prom. 850; ὡς σφᾶς νηπίους ὄντας τὸ πρὶν ἔννους ἔϑηκα, 442; Ἄρης ἀρὰν πατρὸς τιϑεὶς ἀληϑῆ, macht die Verwünschung wahr, läßt den Fluch in Erfüllung gehen, Spt. 927, u. öfter, u. andere Tragg., vgl. z. B. Eur. I. T. 1445 Andr. 93; seltner in Prosa, οὐ γὰρ ἂν τὸ πραχϑὲν ἀγένητον ϑείη Plat. Prot. 324 b, τίϑεσϑαι πιστόν τινα ἑαυτῷ Xen. Cyr. 8, 7, 13. – Auch mit folgdm inf., ϑῆκε νικῆσαι, er machte, daß er siegte, ließ ihn siegen, Pind. N. 10, 48; ἐπεί σ' ἔϑηκε Ζεὺς ἀμηνίτως δόμοις κοινωνὸν εἶναι χερνίβων, Aesch. Ag. 1006, vgl. 1147; κάμνειν με τήνδ' ἔϑηκε τὴν νόσον, Eur. Heracl. 990. – Bes. merke man noch b) παῖδά τινα τίϑεσϑαι oder υἱόν, Einen zu seinem Kinde machen, d. i. ihn an Kindes Statt annehmen, adoptiren, Plat. Legg. XI, 929 c u. oft bei den Oratt.; ungewöhnlich von Frauen; ϑέσϑαι παῖδα ὑπὸ ζώνῃ, sich einen Knaben unter den Gürtel legen, d. i. schwanger werden, H. h. Ven. 256. 283. – c) eben so auch von Sachen u. Zuständen, machen, bereiten, bewirken, veranlassen; δόρπον, ein Mahl bereiten, Od. 20, 394; γυῖα ἐλαφρά, Einem die Glieder leicht machen, Il. 5, 122; φόως ἑτάροισιν, den Gefährten Licht od. Rettung schaffen, 6, 6; ἔργα ϑεῖναι, Handlungen zu Stande bringen, verrichten, 3, 321; κέλαδον καὶ ἀϋτήν, 9, 547; ὀρυμαγδόν, Od. 9, 235; auch ϑεῖναί τινι ἄλγεα, γόον, πένϑος, κήδεα, Einem Schmerzen, Trauer, Kummer bereiten, Il. 1, 2. 17, 37, h. Cer. 249; πῆμα ϑεοὶ ϑέσαν Ἀργείοισιν, Od. 11, 555; u. eben so im med. mit der Beziehung auf das Subject, für sich bereiten; δαῖτα, δόρπον, sich ein Mahl bereiten, Il. 7, 475. 9, 88 Od. 17, 269; δῶμα, οἰκία, αὖλιν, Il. 2, 750. 9, 232 Od. 15, 241; κέλευϑον, sich den Weg bereiten, sich Bahn machen, Il. 12, 418; μάχην, sich Kampf bereiten, d. i. den Kampf anfangen, 24, 402; μεγάλην ἐπιγουνίδα ϑέσϑαι, sich einen feisten Schenkel machen, fleischige Lenden ansetzen, Od. 17, 225. – So auch act. u. med. bei Pind. u. Tragg.; χάρματ' ἄλλοις ἔϑηκεν, Pind. Ol. 2, 99; δόλον αὐτῷ ϑέσαν Ζηνὸς παλάμαι, P. 2, 39; u. ϑήκασϑαι ἀνδρὸς αἰδοίου πρόςοψιν, sich eines ehrwürdigen Mannes Ansehen geben, P. 4, 29; βλάβην, Aesch. Spt. 187; φοινίαν ἄτην, Ch. 823; μέλλουσι ϑήσειν Ἀγαμεμνονίων οἴκων ὄλεϑρον, Ch. 848; πόλει κατασκαφάς, Sept. 47; ἔϑηκε πᾶσιν εἰρήνην φίλοις, Pers. 755; μεγάλα πάϑεα ταῖς Δαναΐδαις, Eur. I. A. 1335; μάχας ἀνδρῶν τιϑεῖσα καὶ φόνους, I. A. 1419; ὑμῖν πολλὴν ἔϑηκε σωτηρίαν, Med. 915; ϑήσω τοῖς ἐμοῖς ἐχϑροῖς γέλων, Med. 383, u. öfter; μαρτύρια ϑέσϑαι, sich Zeugnisse verschaffen, Her. 8, 55; χάριν τίϑεσϑαί τινι, sich bei Einem Dank oder Gunst erwerben, ihm einen Gefallen erzeigen, 9, 60. 170; Dem. 51, 17 u. A.; – εὖ, καλῶς ϑέσϑαι τι, Etwas für sich gut einrichten, anwenden, in Bereitschaft halten, Her. 7, 236; vgl. Valck. Eur. Hipp. 708. – d) εὖ ϑέσϑαι τὰ ὅπλα, die Waffen wohlgerüstet, in Bereitschaft halten, wie εὖ ἀσπίδα ϑέσϑω, Il. 2, 382; allein ist ϑέσϑαι τὰ ὅπλα (s. ὅπλον) sowohl die Waffen anlegen, sich kampffertig machen, u. daher auch kämpfen, z. B. εἰς δῆριν ἕνεκα πάτρας Epigr. bei Dem. 18, 289, καὶ αὐτὸς ὑπὲρ τοῦ δήμου ϑέμενος τὰ ὅπλα Dem. 21, 145, οὔτε ἐν τῷ Πειραιεῖ, οὔτε ἐν τῷ ἄστει ἔϑετο τὰ ὅπλα Lys. 31, 14, οἱ τὴν ἀσπίδα ϑέμενοι, = ὁπλῖται, Plat. Legg. VI, 756 a, – als auch die Waffen, bes. die großen Schilde u. Spieße der Schwerbewaffneten zusammenstellen, was die Soldaten immer thun, wenn sie dem Feinde gegenüber, oder die Waffenübungen nur auf kurze Zeit unterbrechend, sich ausruhen, also bewaffnet Halt machen; auch τίϑεσϑαι τὰ ὅπλα εἰς τάξιν od. τάξει; u. so περὶ τεῖχος od. πρὸς πόλιν, bewaffnet die Mauern umgeben, die Stadt belagern; τίϑεσϑαι τὰ ὅπλα ἀντία, die Waffen gegen den Feind kehren, sich mit den Waffen entgegenstellen, Xen. An. 4, 3, 26 u. sonst; – auch = ein Lager aufschlagen, sich mit den Waffen lagern, Her. 9, 52, oft bei Xen.
-
8 τίθημι
τίθημι, setzen, stellen, legen; zunächst (1) im örtlichen Sinne: an einen bestimmten Ort hinsetzen, hinlegen, hinbringen; οὐχ ἱκετηρίαν οὐδεὶς τριήραρχος ἔϑηκε, sc. ἐπὶ τῷ βωμῷ, eigtl. den Zweig, das Zeichen der Hilfeflehenden auf den Altar legen. Von den Präpositionen, die damit verbunden werden, ist zu merken, daß sehr gewöhnlich ἐν dabeisteht, so daß ähnlich, wie beim lat. ponere, collocare in aliquo loco, mit dem Stellen u. Legen zugleich das darauf folgende Sein od. sich Befinden am Orte ausgedrückt wird; ἐν χείρεσσ' Οδυσῆϊ τίϑει, was so geläufig war, daß es den allgemeinen Begriff des Einhändigens, Darreichens, Gebens erhielt. Daran reihen sich ursprünglich auch örtlich zu nehmende, auf das Geistige gehende Vrbdgn: einem einen Gedanken, einen Rat, Mut in die Seele legen, eingeben; κότον ϑέσϑαι τινί, gegen einen Groll bei sich festsetzen, ihm fortwährend grollen; ϑέσϑαι ϑυμὸν ἄγριον ἐν στήϑεσσιν, Zorn in der Brust festsetzen; ohne acc., ἐν φρεσὶ ϑέσϑαι, bei sich festsetzen, im Herzen beschließen, worauf bedacht sein; übertr., ἐπὶ φρένα ϑῆχ' ἱεροῖσιν, er richtete seinen Geist, seine Aufmerksamkeit auf die Opfer; κρέα ϑέμενος ἐπὶ τὰ γόνατα, er legte sich das Fleisch auf die Kniee; μὴ χαμαὶ τιϑεὶς τὸν σὸν πόδα, den Fuß auf die Erde setzen; übh. τιϑέναι πόδα für gehen; (2) einsetzen, errichten, aufstellen, gründen; στήλην τίϑεσϑαι, für sich aufrichten; auch von Pflanzen: φυτά, einsetzen; ἀγάλματα, Weihgeschenke im Tempel aufstellen. Vom Künstler: arbeiten, darstellen; vom Hephästus, der den Schild arbeitet; παράδειγμα ϑέσϑαι αὐτό, als Beispiel aufstellen. Bes. (a) τέρματα, ein Ziel stecken, aufstellen, festsetzen; auch τιμήν τινι, einem eine Ehre bestimmen, zuerkennen; (b) ἀγῶνα, einen Wettkampf ansetzen, festsetzen; τὰ Πύϑια δι' ἑαυτοῦ ϑεῖναι, sie anstellen u. feiern, so daß er der Ordner ist. Häufiger noch von den Kampfpreisen: sie aussetzen; τιϑέναι εἰς τὸ κοινόν, zum Gemeingut machen, zum Genuß für alle preisgeben; (c) übh. anordnen, festsetzen, bestimmen; νόμον τιϑέναι, ein Gesetz geben, von dem, der nach eigenem Gutdünken Gesetze gibt, oder dem Gesetzgeber, der vom Volke dazu erwählt ist und für das Volk die Gesetze schreibt; so von Solon; sich ein Gesetz machen, geben, vom Volke bei demokratischer Verfassung, der gewöhnlichste Ausdruck, wo von griechischer Gesetzgebung die Rede ist. Auch absolut: verfügen, verordnen; οὕτω νῦν Ζεὺς ϑείη, so verfüge, gebe es jetzt Zeus; c. inf., befehlen. Auch als Strafe festsetzen. Τέλος ϑέμεν, ein Ende machen; κήρυγμα ϑεῖναι, eine Bekanntmachung durch den Herold erlassen; ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο ϑέσϑαι τὸ παρόν, Anordnungen zu treffen; (d) ὄνομα ϑεῖναί τινι, einen Namen für einen festsetzen, ihm einen Namen beilegen, geben; (e) beisetzen, von Toten; (f) Geld niederlegen bei einem, bes. als Pfand; das med. wird vom Gläubiger gebraucht, als Pfand nehmen, also ὁ ϑείς, der ein Pfand niederlegt, ὁ ϑέμενος, der, bei dem er es niederlegt; χρήματα ϑέσϑαι παρά τινι, Geld bei einem niederlegen, es ihm anvertrauen. Auch Geld erlegen, bezahlen; τόκον τιϑέναι, Zinsen entrichten; (3) τὴν ψῆφον τιϑέναι ist eigentlich das Rechensteinchen aufs Brett setzen, damit rechnen, zählen. Dah. ψῆφον τίϑεσϑαι, sein Stimmtäfelchen abgeben, bes. bei Wahlen und gerichtlichen Abstimmungen; übh. seine Meinung, sein Urteil abgeben; eben so τίϑεσϑαι τὴν γνώμην περί τινος, seine Meinung worüber sagen; daher τίϑεσϑαί τινι, sc. ψῆφον, einem sein Stimmtäfelchen, seine Stimme geben, beistimmen; κἀγὼ ταύτῃ τῇ γνώμῃ τίϑεμαι, auch ich stimme dieser Meinung bei. Dah. übertr., meinen, wofür ansehen, es setzen als; οὐ τίϑημ' ἐγὼ ζῆν τοῠτον, ich erachte das nicht, daß der lebt, das nenne ich nicht ein Leben. Auch annehmen, voraussetzen, für ausgemacht annehmen; ϑήσω τοίνυν ἐγὼ μὴ τοιοῦτον εἶναι τοῦτο, ich will nun annehmen, dies sei nicht so; καὶ ἐμὲ κοινωνὸν τῆς ψήφου ταύτης τίϑετε, betrachtet mich als beistimmend; (4) etwas an einen Platz stellen, oder in eine Klasse setzen, wozu rechnen; τίϑεσϑαί τινα ἐν τιμῇ, einen in Ehren halten; ἐν δόξᾳ ϑέμενος, es als Ruhm erachtend; τίϑεσϑαί τι ἐν αἰσχρῷ, etwas unter die schändlichen Dinge zählen, es für schändlich halten; τίϑεσϑαί τινα ἐν φιλοσόφοις, unter die Philosophen rechnen; bes. ἐν μέρει τινός, übh. wofür halten, ansehen; εἰς δύο αὐτὰ τίϑεμεν ἐναντία ἀλλήλοιν εἴδη, wir rechnen es zu zwei einander entgegengesetzten Arten; c. gen., καὶ ἐμὲ ϑὲς τῶν πεπεισμένων, rechne auch mich zu den Überzeugten; ἆρ' οὐ τοῦ σώματος ἕκαστα τίϑης, beziehst du es nicht auf den Körper?. Dah. übh. wofür halten, ansehen, gew. im med., zur Bezeichnung der bloßen Subjectivität des Urteils; τί δ' ἐλέγχεα ταῦτα τίϑεσϑε; warum haltet ihr das für Schimpf?; ἀσχολίας ὑπέρτερον ϑήσομαι, höher halten, vorziehen; μηδὲ τοῠτ' ὡς ἀδίκημα ἐμὸν ϑῇς, sieh es nicht als ein Unrecht an, das ich getan habe; περὶ ἐλάττονος ϑέσϑαι, geringer achten; τὴν Σκῦρον οὐδαμοῦ τίϑης, = du achtest Skyros gar nicht; ἡγεμόνα ϑετέον ἄριστον Ἀμίλκαν τῶν τότε γεγονέναι, man muß erachten, daß er der beste Feldherr gewesen ist; εἰς τὴν τύχην, dem Schicksal zuschreiben, auf Rechnung des Schicksals schreiben; τὰ ἀναλώματα πλείω τιϑείς, höher anschlagend; (5) einsetzen, machen, verursachen, stiften; σκέδασιν ϑεῖναι, Zerstreuung anrichten, = σκεδάσαι, zerstreuen; πόλεμον ϑέσϑαι ist = den Krieg ruhen lassen, beilegen; τίϑεσϑαι τὰ πρός τινα, den Streit mit einem beilegen; übh. etwas in eine Lage setzen, wozu machen, einrichten; (a) von Personen; in ein Amt einsetzen; ἀλλά μ' ἔφασκες Ἀχιλλῆος ϑείοιο κουριδίην ἄλοχον ϑήσειν, mich zur Frau des Achilles zu machen, die Heirat zu vermitteln, während ϑέσϑαι τινὰ ἄκοιτιν oder γυναῖκα ist: sich ein Mädchen zur Gemahlin, zur Frau machen, nehmen; παῖδα τὸν αὑτᾶς πόσιν αὑτᾷ ϑεμένα, zu ihrem Gemahl machend; σῦς ἔϑηκας ἑταίρους, du verwandeltest die Gefährten in Schweine; ναῦν λᾶαν ϑεῖναι, ein Schiff zu Stein machen, in Stein verwandeln; ϑεούς τε καὶ γῆν ϑεμένη μάρτυρας, zu Zeugen nehmend; auch ϑέσϑαι τινὰ γέλωτα, einen zum Gelächter, lächerlich machen; ἥτε με τοῖον ἔϑηκεν, ὅπως ἐϑέλει, die mich dazu macht, wozu sie will; ϑεῖναί τινα ἀϑάνατον καὶ ἀγήραον, einen unsterblich und nicht alternd machen; ἀτιμότερον, einen minder geachtet machen; Ἄρης ἀρὰν πατρὸς τιϑεὶς ἀληϑῆ, macht die Verwünschung wahr, läßt den Fluch in Erfüllung gehen; ϑῆκε νικῆσαι, er machte, daß er siegte, ließ ihn siegen; (b) παῖδά τινα τίϑεσϑαι oder υἱόν, einen zu seinem Kinde machen, = ihn an Kindes Statt annehmen, adoptieren; ϑέσϑαι παῖδα ὑπὸ ζώνῃ, sich einen Knaben unter den Gürtel legen, = schwanger werden; (c) eben so auch von Sachen u. Zuständen: machen, bereiten, bewirken, veranlassen; δόρπον, ein Mahl bereiten; γυῖα ἐλαφρά, einem die Glieder leicht machen; φόως ἑτάροισιν, den Gefährten Licht od. Rettung schaffen; ἔργα ϑεῖναι, Handlungen zu Stande bringen, verrichten; ϑεῖναί τινι ἄλγεα, γόον, πένϑος, κήδεα, einem Schmerzen, Trauer, Kummer bereiten; für sich bereiten; δαῖτα, δόρπον, sich ein Mahl bereiten; κέλευϑον, sich den Weg bereiten, sich Bahn machen; μάχην, sich Kampf bereiten, = den Kampf anfangen; μεγάλην ἐπιγουνίδα ϑέσϑαι, sich einen feisten Schenkel machen, fleischige Lenden ansetzen; ϑήκασϑαι ἀνδρὸς αἰδοίου πρόςοψιν, sich eines ehrwürdigen Mannes Ansehen geben; μαρτύρια ϑέσϑαι, sich Zeugnisse verschaffen; χάριν τίϑεσϑαί τινι, sich bei einem Dank oder Gunst erwerben, ihm einen Gefallen erzeigen; εὖ, καλῶς ϑέσϑαι τι, etwas für sich gut einrichten, anwenden, in Bereitschaft halten; (d) εὖ ϑέσϑαι τὰ ὅπλα, die Waffen wohlgerüstet, in Bereitschaft halten; ϑέσϑαι τὰ ὅπλα, sowohl die Waffen anlegen, sich kampffertig machen, u. daher auch kämpfen, als auch die Waffen, bes. die großen Schilde u. Spieße der Schwerbewaffneten zusammenstellen, was die Soldaten immer tun, wenn sie dem Feinde gegenüber, oder die Waffenübungen nur auf kurze Zeit unterbrechend, sich ausruhen, also bewaffnet Halt machen; auch τίϑεσϑαι τὰ ὅπλα εἰς τάξιν od. τάξει; u. so περὶ τεῖχος od. πρὸς πόλιν, bewaffnet die Mauern umgeben, die Stadt belagern; τίϑεσϑαι τὰ ὅπλα ἀντία, die Waffen gegen den Feind kehren, sich mit den Waffen entgegenstellen; auch = ein Lager aufschlagen, sich mit den Waffen lagern -
9 hinwerfen
hinwerfen, I) v. intr.telum (ein Geschoß) od. lapidem (einen Stein) adicere, adigere (s. unten no. II, A, 1 den Untersch.). – II) v. tr.: A) eig.: 1) werfend an ein Ziel treiben: adicere (mit der Hand). – adigere (hintreiben, bes. durch schweres Geschütz; beideein Geschoß, einen Stein). – 2) niederwerfen (auf die Erde etc.): abicere. – proicere (vorwärts, vor sich hin). – prosternere (zu Boden hinstrecken). – deicere (herabwerfen). – sich hinw., se abicere (z.B. in herba); se proicere od. prosternere (z.B. ad alcis pedes). – 3) vorwerfen: proicere; obicere. – 4) wegwerfen: proicere; abicere. – B) uneig.: 1) flüchtig aufzeichnen: paucis perscribere. litteris breviter consignare (schreibend). – adumbrare speciem alcis rei (in leichten Umrissen darstellen, sowohl mit dem Zeichengriffel als durch die Rede). – 2) Worte etc. fallen lassen: iacĕre. proicere. – inicere (einfließen lassen, s. »einfließen« das Nähere). – einige Worte über etw. h., iacĕre quaedam de alqa re.
-
10 ankommen
an|kom·men irreg viseid ihr auch gut angekommen? did you arrive safely?2) ( angeliefert werden)[bei jdm] \ankommen to be delivered [to sb]3) ( angelangen)bei etw \ankommen to reach sthschau mal, wer da ankommt! [just] look who's coming!6) ( sich durchsetzen)gegen jdn/etw \ankommen to get the better of sb/sth;gegen diesen Flegel von Sohn kommt sie nicht mehr an she can't cope with her brat of a son any more7) ( überwinden)gegen eine Arbeitsüberlastung \ankommen to cope with an excess of work;gegen Vorurteile \ankommen to break down prejudices[jdm] [mit etw] \ankommen to speak [to sb] [about sth];nachher kommst du mir wieder damit an afterwards you'll come back to me about it [and say...];mit so einem alten Auto brauchen Sie bei uns nicht anzukommen! don't bother [coming to] us with such an old banger!;kommen Sie mir bloß nicht schon wieder damit an! [just] don't start harping on about that again![bei jdm] [mit etw] \ankommen to be taken on [or accepted] [by sb] [with sth];bist du mit deiner Bewerbung bei Siemens angekommen? were you successful with your job application to [or at] Siemens?[bei jdm] \ankommen to be born [to sb];das Baby kommt in zwei Monaten an the baby is due in two months;bei meiner Frau ist gerade ein Junge angekommen! my wife has just given birth to a [baby] boy!vi impers sein1) ( wichtig sein)es kommt darauf an, dass what matters is that;bei diesem Job kommt es sehr darauf an, dass man kreativ arbeiten kann what matters in this job is that one is able to work creatively2) ( von etw abhängen)auf jdn/etw \ankommen to be dependent on sb/sth;du glaubst, ich schaffe es nicht? na, das käme auf einen Versuch an! you don't think I can manage it? well, I'll give it a [damn good] try! [or ( fam) do my damnedest!];das kommt darauf an it [or that] depends;darauf \ankommen, dass/ob it depends on/on whether;alles kommt darauf an, ob wir rechtzeitig fertig werden it all depends on whether we're ready in time;es kommt darauf an, dass ich gesund bleibe it depends on me staying healthy3) ( riskieren)lass es lieber nicht darauf \ankommen! don't leave it to chance!;lassen wir es also darauf \ankommen! let's risk [or chance] it!die Arbeitslosigkeit meines Mannes kommt mich schon schwer an I'm finding my husband's unemployment hard; -
11 ἐφ-ικνέομαι
ἐφ-ικνέομαι (s. ἱκνέομαι), hingelangen, hinkommen an ein Ziel, erreichen, treffen; ἅμα ἀλλήλων ἐφίκοντο, sie trafen Einer den Andern, Il. 13, 615; εἴ σε μοῖρ' ἐφίκοιτο Pind. I. 4, 17; εὖ μάλα μου ἐφικέσϑαι πειράσεται Plat. Hipp. mai. 292 a; übertr., καϑ' ὅσον δυνατὸν ἐφικνεῖσϑαι τῆς φύσεως αὐτοῦ, in der Darstellung erreichen, angemessen darstellen, Tim. 51 b; ähnl. νῠν οὐκ ἐφικνοῠμαι τοῦ μεγέϑους αὐτῶν Isocr. 4, 187; περὶ πραγμάτων λέγειν ὧν οὐδ' ἂν εἷς ἀξίως ἐφικέσϑαι τῷ λόγῳ δύναιτο Dem. 14, 1, vgl. 19, 65; c. acc., ὃς τά τε ἄλλα λέγων ἐπίκεο ἄριστα καὶ ἀληϑέστατα, du stelltest das Uebrige sehr gut u. richtig dar, Her. 7, 9, wie auch wir sagen: du hast es gut getroffen; ähnl. Pol. ὁ γράφων ἐξαριϑμούμενος οὐκ ἂν ἐφίκοιτο, 1, 57, 3. Auch τῆς ἀρετῆς, Isocr. 1, 5, wie τῆς ἀνδραγαϑίας Aesch. 3, 189, die Tugend erreichen, eben so tugendhaft sein; so folgt bei Dem. 20, 28 auf οἱ μὲν ἐλάττω κεκτημένοι τῆς τριηραρχίας – οἱ δ' ἐφικνούμενοι τοῦ τριηραρχεῖν, die das Vermögen erreichen zu einer Trierarchie, Trierarchen sein können; vgl. μετρίων εὐεργεσιῶν ἐφικέσϑαι 20, 122, dem Staate Wohlthaten erzeigen können; Sp., πῶς ἐφικνοῠνται αἱ Μοῖραι τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν τοσούτων ἐς τὸ λεπτότατον, wie erstreckt sich die Sorge der Parzen so bis aufs Kleinste, Luc. Iup. conf. 19. – Im eigtl. Sinne τὰ βέλη ἐφικνεῖται πρὸς τὸν σκοπόν Luc. Nigr. 36; τοῖς ἐγχειριδίοις τῶν πολεμίων Plut.; von der Stimme, ὡς οὐκ ἦν φϑεγγόμενον ἐφικέσϑαι Tib. Gracch. 18; ἐφῖκτο πάντων, ist überall hingedrungen, Dem. 25, 101; – c. acc., τὸν Ἑλλήσποντον ἐκέλευε τριηκοσίας ἐπικέσϑαι μάστιγι πληγάς, es sollten ihn 300 Peitschenhiebe treffen, Her. 7, 35. – Auch ἐφικέσϑαι μὲν ἐπὶ τοσαύτην γῆν, über so viel Land hingekommen sein, reichen, Xen. Cyr. 1, 1, 5; ἐφ' ὅσον ἀνϑρώπων μνήμη ἐφικνεῖται, so weit es reicht, 5, 5, 8; ähnlich ὅσον ὁ ἥλιος ἐφικνεῖται, so weit die Sonne kommt, die Sonnenwärme reicht, Theophr., der es auch von Pflanzen für "fortkommen, gedeihen" braucht, wie App. Mithr. 111 vom Gifte, es wirkt.
-
12 ἐφικνέομαι
ἐφ-ικνέομαι, hingelangen, hinkommen an ein Ziel, erreichen, treffen; ἅμα ἀλλήλων ἐφίκοντο, sie trafen einer den anderen; übertr., καϑ' ὅσον δυνατὸν ἐφικνεῖσϑαι τῆς φύσεως αὐτοῦ, in der Darstellung erreichen, angemessen darstellen; c. acc., ὃς τά τε ἄλλα λέγων ἐπίκεο ἄριστα καὶ ἀληϑέστατα, du stelltest das Übrige sehr gut u. richtig dar: du hast es gut getroffen; τῆς ἀνδραγαϑίας, die Tugend erreichen, eben so tugendhaft sein; οἱ δ' ἐφικνούμενοι τοῦ τριηραρχεῖν, die das Vermögen erreichen zu einer Trierarchie, Trierarchen sein können; μετρίων εὐεργεσιῶν ἐφικέσϑαι, dem Staate Wohltaten erzeigen können; πῶς ἐφικνοῠνται αἱ Μοῖραι τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν τοσούτων ἐς τὸ λεπτότατον, wie erstreckt sich die Sorge der Parzen so bis aufs Kleinste; ἐφῖκτο πάντων, ist überall hingedrungen; c. acc., τὸν Ἑλλήσποντον ἐκέλευε τριηκοσίας ἐπικέσϑαι μάστιγι πληγάς, es sollten ihn 300 Peitschenhiebe treffen. Auch ἐφικέσϑαι μὲν ἐπὶ τοσαύτην γῆν, über so viel Land hingekommen sein, reichen; ἐφ' ὅσον ἀνϑρώπων μνήμη ἐφικνεῖται, so weit es reicht; ähnlich ὅσον ὁ ἥλιος ἐφικνεῖται, so weit die Sonne kommt, die Sonnenwärme reicht; auch von Pflanzen für »fortkommen, gedeihen«; vom Gifte: es wirkt -
13 mark
I 1. noun1) (trace) Spur, die; (of finger, foot also) Abdruck, der; (stain etc.) Fleck, der; (scratch) Kratzer, derdirty mark — Schmutzfleck, der
leave one's/its mark on something — (fig.) einer Sache (Dat.) seinen Stempel aufdrücken
make one's/its mark — (fig.) sich (Dat.) einen Namen machen
distinguishing mark — Kennzeichen, das
Mark 2 version/model — Version/Modell 2
be a mark of good taste/breeding — ein Zeichen guten Geschmacks/guter Erziehung sein
something is the mark of a good writer — an etwas (Dat.) erkennt man einen guten Schriftsteller
get good/bad/35 marks in or for a subject — gute/schlechte Noten od. Zensuren/35 Punkte in einem Fach bekommen
4) (line etc. to indicate position) Markierung, die5) (level) Marke, diereach the 15 % mark — die 15 %-Marke erreichen
on your marks! [get set! go!] — auf die Plätze! [Fertig! Los!]
be quick/slow off the mark — einen guten/schlechten Start haben; (fig.) fix (ugs.) /langsam sein
hit the mark — (fig.) ins Schwarze treffen
be wide of the mark — (lit. or fig.) danebentreffen
2. transitive verbbe close to the mark — (fig.) der Sache nahe kommen
the bottle was marked ‘poison’ — die Flasche trug die Aufschrift "Gift"
mark an item with its price — eine Ware auszeichnen od. mit einem Preisschild versehen
ceremonies to mark the tenth anniversary — Feierlichkeiten aus Anlass des 10. Jahrestages
mark an answer wrong — eine Antwort als falsch bewerten
4)mark time — (Mil.; also fig.) auf der Stelle treten
5) (characterize) kennzeichnen; charakterisieren6) (heed) hören auf (+ Akk.) [Person, Wort][you] mark my words — höre auf mich; eins kann ich dir sagen; (as a warning) lass dir das gesagt sein
Phrasal Verbs:- academic.ru/45241/mark_down">mark down- mark off- mark out- mark upII noun(monetary unit) Mark, die* * *1. noun1) ((also Deutsche Mark, Deutschmark) the standard unit of German currency before the euro.)2) (a point given as a reward for good work etc: She got good marks in the exam.)3) (a stain: That spilt coffee has left a mark on the carpet.)4) (a sign used as a guide to position etc: There's a mark on the map showing where the church is.)5) (a cross or other sign used instead of a signature: He couldn't sign his name, so he made his mark instead.)6) (an indication or sign of a particular thing: a mark of respect.)2. verb1) (to put a mark or stain on, or to become marked or stained: Every pupil's coat must be marked with his name; That coffee has marked the tablecloth; This white material marks easily.)4) (to note: Mark it down in your notebook.)5) ((in football etc) to keep close to (an opponent) so as to prevent his getting the ball: Your job is to mark the centre-forward.)•- marked- markedly
- marker
- marksman
- marksmanship
- leave/make one's mark
- mark out
- mark time* * *mark1[mɑ:k, AM mɑ:rk]I. n1. (spot, stain) Fleck m; (on the skin) Mal nt; (when burnt) Brandmal nt geh; (scratch) Kratzer m, Schramme f; (trace) Spur f; (scar) Narbe f; (fingerprint, footprint) Abdruck mthe wine left a permanent \mark on his shirt der Wein hinterließ bleibende Flecken auf seinem Hemdhis fingers had left \marks all over the table auf dem Tisch waren überall seine Fingerabdrücke zu sehendirt/paint \marks Schmutz-/Farbflecken pl▪ \marks pl Zeichnung fit's the [distinguishing] \mark of a gentleman/good newspaper to... es zeichnet einen Gentleman/eine gute Zeitung aus [o man erkennt einen Gentleman/eine gute Zeitung daran], dass er/sie...the crime bears all the \marks of a planned murder alle Anzeichen weisen auf einen geplanten Mord hindistinguishing [or identifying] \marks unverwechselbare Kennzeichena \mark of appreciation/respect ein Zeichen nt der Wertschätzung/des Respekts\mark of origin Herkunftszeichen nttrade \mark Warenzeichen nt, Schutzmarke fto make one's \mark [on sth] sein Kreuz [unter etw akk] setzenexclamation/quotation \mark Ausrufe-/Fragezeichen ntquotation \marks Anführungszeichen plwhat \mark did you get for biology? was hast du in Biologie bekommen?to get bad/good \marks for sth schlechte/gute Noten für etw akk bekommenfull \marks for guessing who I met at the party ( fig fam) hundert Punkte, wenn du drauf kommst, wen ich auf der Party getroffen habe famto be up to the \mark den Anforderungen [o Erwartungen] entsprechento not feel up to the \mark nicht ganz auf der Höhe sein famhe is a man of \mark er ist eine Persönlichkeit von Rangsales have already passed the million \mark die Verkaufszahlen haben die Millionenmarke bereits überschrittento be over the halfway \mark über die Hälfte geschafft habento be wide of [or quite off] the \mark das Ziel um Längen verfehlen a. figto hit the \mark [genau] ins Schwarze treffen a. figto miss the \mark vorbeischießen; ( fig) seinen Zweck verfehlento overshoot the \mark über das Ziel hinausschießen a. figa \mark 4 Escort ein Escort Modell 417.▶ to leave its/one's \mark on sb/sth seine Spuren bei jdm/etw hinterlassenshe left her \mark on the company sie hat den Betrieb sehr geprägt▶ to make one's \mark auffallen▶ to be slow/quick off the \mark (understand) schwer/schnell von Begriff sein fam; (take action) langsam/[blitz]schnell reagierenyou'll have to be quick off the \mark with that application du musst dich mit der Bewerbung beeilenII. vt1. (stain)▪ to \mark sth etw schmutzig machenhis face was \marked for life er hat bleibende Narben im Gesicht zurückbehaltenthe man's body was \marked with blows from a blunt weapon die Leiche des Mannes trug Spuren von Schlägen mit einer stumpfen Waffe3. (indicate)▪ to \mark sth etw markieren [o bezeichnen] [o kennzeichnen4. (label)the bottle was \marked ‘poison’ die Flasche trug die Aufschrift ‚Gift‘they \marked the shirts at €20 sie zeichneten die Hemden mit 20 Euro austo \mark a route on a plan eine Route auf einem Plan einzeichnen5.to \mark the beginning/end of sth den Anfang/das Ende einer S. gen markierento \mark a turning point einen Wendepunkt darstellen6. (commemorate)a concert to \mark the 10th anniversary ein Konzert aus Anlass des zehnten Jahrestagesa speech to \mark the occasion eine Rede zur Feier des Tages7. SCH▪ to \mark sth etw zensieren▪ to \mark sb jdn benoten8. (clearly identify)▪ to \mark sb/sth as sb/sth jdn/etw als jdn/etw kennzeichnen [o auszeichnen]your clothes \mark you as a man of good taste Ihre Kleider lassen erkennen, dass Sie ein Mann von gutem Geschmack sind10. SPORT, FBALL▪ to \mark sb jdn decken11. SCI12.▶ to \mark time (in a parade) auf der Stelle marschieren; ( fig: not move forward) die Zeit überbrücken▶ [you] \mark my words! lass dir das gesagt sein!III. vi1. (get dirty) schmutzig [o SCHWEIZ a. dreckig] werden, schmutzen, verdrecken SCHWEIZ; (scratch) Kratzer [o Schrammen] bekommen3. (pay attention)\mark! Achtung!mark2<pl -s or ->[mɑ:k, AM mɑ:rk]* * *[mAːk]nMarkus m* * *mark1 [mɑː(r)k]A s1. Markierung f, Mal n, besonders TECH Marke f:make a mark in the calendar sich einen Tag rot anstreichen2. fig Zeichen n:mark of confidence Vertrauensbeweis m;mark of favo(u)r Gunstbezeigung f;mark of respect Zeichen der Hochachtung;distinctive mark Kennzeichen4. (Schrift-, Satz-) Zeichen n:mark of correction Korrekturzeichen5. Orientierungs-, Sichtzeichen n:6. (An)Zeichen n:7. a) (Eigentums)Zeichen nb) Brandmal n10. Kerbe f, Einschnitt m11. (Hand-, Namens) Zeichen n, Kreuz n (eines Analphabeten)12. Ziel n (auch fig), Zielscheibe f:a) (das Ziel) treffen,b) fig ins Schwarze treffen;miss the mark das Ziel verfehlen, danebenschießen (beide a. fig);a) (weit) danebenschießen,b) fig sich (gewaltig) irren, (Schätzung etc) (weit) danebenliegen;£1,000 will be nearer to the mark kommen (schon) eher hin umg13. fig Norm f:a) unter dem Durchschnitt,b) gesundheitlich etc nicht auf der Höhe umg;a) innerhalb der erlaubten Grenzen,b) berechtigt ( in doing sth etwas zu tun);a) über das Ziel hinausschießen umg,b) zu weit gehen, den Bogen überspannen14. (aufgeprägter) Stempel, Gepräge n15. a) (Fuß-, Brems- etc) Spur f:leave one’s mark (up)on fig seinen Stempel aufdrücken (dat); bei jemandem seine Spuren hinterlassen;make one’s mark sich einen Namen machen, sich profilieren ( beide:on, upon in einem Betrieb etc)b) Fleck mc) Abdruck m:leave a mark einen Abdruck hinterlassen, sich abdrücken16. fig Bedeutung f, Rang m:a man of mark eine markante oder bedeutende Persönlichkeit17. Marke f, Sorte f:mark of quality Qualitätsmarke18. WIRTSCHa) (Fabrik-, Waren) Zeichen n, (Schutz-, Handels-) Marke fb) Preisangabe f19. SCHIFFa) (abgemarkte) Fadenlänge (der Lotleine)b) Landmarke fc) Bake f, Leitzeichen nd) Mark n, Ladungsbezeichnung fe) Marke f20. MIL, TECH Modell n, Type f:a mark V tank ein Panzer(wagen) der Type V21. SCHULEgive sb full marks for sth fig jemandem für etwas höchstes Lob zollen;he gained 20 marks for Greek im Griechischen bekam er 20 Punkte;bad mark Note für schlechtes Betragenb) pl Zeugnis n:bad marks ein schlechtes Zeugnis22. umg (das) Richtige:that’s not my mark das ist nicht mein Geschmack, das ist nicht das Richtige für mich24. SPORTa) Fußball: (Elfmeter) Punkt mon your marks! auf die Plätze!;be quick (slow) off the mark einen guten (schlechten) Start haben, fig schnell (langsam) reagieren oder umg schalten26. HISTa) Mark f, Grenzgebiet nb) Gemeindemark f, Allmende f:mark moot Gemeindeversammlung fB v/t1. markieren:a) Wege, Gegenstände etc kennzeichnenc) Wäsche zeichnen:mark by a dotted line durch eine punktierte Linie kennzeichnen;mark (with a hot iron) brandmarken;a) MIL auf der Stelle treten (a. fig),b) fig nicht vom Fleck kommen,c) abwarten,d) MUS den Takt schlagen2. a) Spuren hinterlassen auf (dat):b) fig jemanden zeichnen (Krankheit etc)3. eine Ära etc kennzeichnen, kennzeichnend sein für:the day was marked by heavy fighting der Tag stand im Zeichen schwerer Kämpfe;no triumph marks her manner es ist nicht ihre Art aufzutrumpfen4. ein Zeichen sein für:that marks him for a leader das zeigt, dass er sich zum Führer eignet;he has all the qualities that mark a good doctor er hat alle Eigenschaften, die einen guten Arzt ausmachenfor für)6. hervorheben:mark the occasion (Redew) zur Feier des Tages, aus diesem Anlass7. zum Ausdruck bringen, zeigen:mark one’s displeasure by hissing8. SCHULE benoten, zensieren, SPORT bewerten9. notieren, vermerken10. sich etwas merken:mark my words denke an meine Worte oder an mich!11. bemerken, beachten, achtgeben auf (akk)12. WIRTSCHa) Waren auszeichnenb) Br (öffentlich) notieren (lassen)14. SPORTmark sb man to man jemanden manndecken, jemanden in Manndeckung nehmen;mark sb out of the game jemanden (völlig) abmelden umgb) Punkte, Tore etc aufschreiben, notieren:mark the game → C 4 bC v/i1. markieren2. achtgeben, aufpassen3. sich etwas merken:mark you wohlgemerkt4. SPORTa) deckenb) den Spielstand laufend notieren5. mark easily (quickly) leicht (schnell) schmutzenmark2 [mɑː(r)k] s WIRTSCH1. (deutsche) Mark2. HIST Mark f:M abk3. mega-4. million* * *I 1. noun1) (trace) Spur, die; (of finger, foot also) Abdruck, der; (stain etc.) Fleck, der; (scratch) Kratzer, derdirty mark — Schmutzfleck, der
leave one's/its mark on something — (fig.) einer Sache (Dat.) seinen Stempel aufdrücken
make one's/its mark — (fig.) sich (Dat.) einen Namen machen
distinguishing mark — Kennzeichen, das
Mark 2 version/model — Version/Modell 2
be a mark of good taste/breeding — ein Zeichen guten Geschmacks/guter Erziehung sein
something is the mark of a good writer — an etwas (Dat.) erkennt man einen guten Schriftsteller
get good/bad/35 marks in or for a subject — gute/schlechte Noten od. Zensuren/35 Punkte in einem Fach bekommen
4) (line etc. to indicate position) Markierung, die5) (level) Marke, diereach the 15 % mark — die 15 %-Marke erreichen
on your marks! [get set! go!] — auf die Plätze! [Fertig! Los!]
be quick/slow off the mark — einen guten/schlechten Start haben; (fig.) fix (ugs.) /langsam sein
7) (target, desired object) Ziel, dashit the mark — (fig.) ins Schwarze treffen
be wide of the mark — (lit. or fig.) danebentreffen
2. transitive verbbe close to the mark — (fig.) der Sache nahe kommen
1) (stain, dirty) Flecke[n] machen auf (+ Dat.); schmutzig machen; (scratch) zerkratzen2) (put distinguishing mark on, signal) kennzeichnen, markieren ( with mit)the bottle was marked ‘poison’ — die Flasche trug die Aufschrift "Gift"
mark an item with its price — eine Ware auszeichnen od. mit einem Preisschild versehen
ceremonies to mark the tenth anniversary — Feierlichkeiten aus Anlass des 10. Jahrestages
4)mark time — (Mil.; also fig.) auf der Stelle treten
5) (characterize) kennzeichnen; charakterisieren6) (heed) hören auf (+ Akk.) [Person, Wort][you] mark my words — höre auf mich; eins kann ich dir sagen; (as a warning) lass dir das gesagt sein
Phrasal Verbs:- mark off- mark out- mark upII noun(monetary unit) Mark, die* * *Schulnote f. (german monetary unit) n.Mark nur sing. m. (school) n.Zensur -en f. n.Eindruck -¨e m.Marke -n f.Markierung f.Zeichen - n. (on) v.einzeichnen (auf) ausdr.markieren v. v.beachten v.kennzeichnen v.zensieren (Zensuren geben) v.zensieren v. -
14 Mark
I 1. noun1) (trace) Spur, die; (of finger, foot also) Abdruck, der; (stain etc.) Fleck, der; (scratch) Kratzer, derdirty mark — Schmutzfleck, der
leave one's/its mark on something — (fig.) einer Sache (Dat.) seinen Stempel aufdrücken
make one's/its mark — (fig.) sich (Dat.) einen Namen machen
distinguishing mark — Kennzeichen, das
Mark 2 version/model — Version/Modell 2
be a mark of good taste/breeding — ein Zeichen guten Geschmacks/guter Erziehung sein
something is the mark of a good writer — an etwas (Dat.) erkennt man einen guten Schriftsteller
get good/bad/35 marks in or for a subject — gute/schlechte Noten od. Zensuren/35 Punkte in einem Fach bekommen
4) (line etc. to indicate position) Markierung, die5) (level) Marke, diereach the 15 % mark — die 15 %-Marke erreichen
on your marks! [get set! go!] — auf die Plätze! [Fertig! Los!]
be quick/slow off the mark — einen guten/schlechten Start haben; (fig.) fix (ugs.) /langsam sein
hit the mark — (fig.) ins Schwarze treffen
be wide of the mark — (lit. or fig.) danebentreffen
2. transitive verbbe close to the mark — (fig.) der Sache nahe kommen
the bottle was marked ‘poison’ — die Flasche trug die Aufschrift "Gift"
mark an item with its price — eine Ware auszeichnen od. mit einem Preisschild versehen
ceremonies to mark the tenth anniversary — Feierlichkeiten aus Anlass des 10. Jahrestages
mark an answer wrong — eine Antwort als falsch bewerten
4)mark time — (Mil.; also fig.) auf der Stelle treten
5) (characterize) kennzeichnen; charakterisieren6) (heed) hören auf (+ Akk.) [Person, Wort][you] mark my words — höre auf mich; eins kann ich dir sagen; (as a warning) lass dir das gesagt sein
Phrasal Verbs:- academic.ru/45241/mark_down">mark down- mark off- mark out- mark upII noun(monetary unit) Mark, die* * *1. noun1) ((also Deutsche Mark, Deutschmark) the standard unit of German currency before the euro.)2) (a point given as a reward for good work etc: She got good marks in the exam.)3) (a stain: That spilt coffee has left a mark on the carpet.)4) (a sign used as a guide to position etc: There's a mark on the map showing where the church is.)5) (a cross or other sign used instead of a signature: He couldn't sign his name, so he made his mark instead.)6) (an indication or sign of a particular thing: a mark of respect.)2. verb1) (to put a mark or stain on, or to become marked or stained: Every pupil's coat must be marked with his name; That coffee has marked the tablecloth; This white material marks easily.)4) (to note: Mark it down in your notebook.)5) ((in football etc) to keep close to (an opponent) so as to prevent his getting the ball: Your job is to mark the centre-forward.)•- marked- markedly
- marker
- marksman
- marksmanship
- leave/make one's mark
- mark out
- mark time* * *mark1[mɑ:k, AM mɑ:rk]I. n1. (spot, stain) Fleck m; (on the skin) Mal nt; (when burnt) Brandmal nt geh; (scratch) Kratzer m, Schramme f; (trace) Spur f; (scar) Narbe f; (fingerprint, footprint) Abdruck mthe wine left a permanent \mark on his shirt der Wein hinterließ bleibende Flecken auf seinem Hemdhis fingers had left \marks all over the table auf dem Tisch waren überall seine Fingerabdrücke zu sehendirt/paint \marks Schmutz-/Farbflecken pl▪ \marks pl Zeichnung fit's the [distinguishing] \mark of a gentleman/good newspaper to... es zeichnet einen Gentleman/eine gute Zeitung aus [o man erkennt einen Gentleman/eine gute Zeitung daran], dass er/sie...the crime bears all the \marks of a planned murder alle Anzeichen weisen auf einen geplanten Mord hindistinguishing [or identifying] \marks unverwechselbare Kennzeichena \mark of appreciation/respect ein Zeichen nt der Wertschätzung/des Respekts\mark of origin Herkunftszeichen nttrade \mark Warenzeichen nt, Schutzmarke fto make one's \mark [on sth] sein Kreuz [unter etw akk] setzenexclamation/quotation \mark Ausrufe-/Fragezeichen ntquotation \marks Anführungszeichen plwhat \mark did you get for biology? was hast du in Biologie bekommen?to get bad/good \marks for sth schlechte/gute Noten für etw akk bekommenfull \marks for guessing who I met at the party ( fig fam) hundert Punkte, wenn du drauf kommst, wen ich auf der Party getroffen habe famto be up to the \mark den Anforderungen [o Erwartungen] entsprechento not feel up to the \mark nicht ganz auf der Höhe sein famhe is a man of \mark er ist eine Persönlichkeit von Rangsales have already passed the million \mark die Verkaufszahlen haben die Millionenmarke bereits überschrittento be over the halfway \mark über die Hälfte geschafft habento be wide of [or quite off] the \mark das Ziel um Längen verfehlen a. figto hit the \mark [genau] ins Schwarze treffen a. figto miss the \mark vorbeischießen; ( fig) seinen Zweck verfehlento overshoot the \mark über das Ziel hinausschießen a. figa \mark 4 Escort ein Escort Modell 417.▶ to leave its/one's \mark on sb/sth seine Spuren bei jdm/etw hinterlassenshe left her \mark on the company sie hat den Betrieb sehr geprägt▶ to make one's \mark auffallen▶ to be slow/quick off the \mark (understand) schwer/schnell von Begriff sein fam; (take action) langsam/[blitz]schnell reagierenyou'll have to be quick off the \mark with that application du musst dich mit der Bewerbung beeilenII. vt1. (stain)▪ to \mark sth etw schmutzig machenhis face was \marked for life er hat bleibende Narben im Gesicht zurückbehaltenthe man's body was \marked with blows from a blunt weapon die Leiche des Mannes trug Spuren von Schlägen mit einer stumpfen Waffe3. (indicate)▪ to \mark sth etw markieren [o bezeichnen] [o kennzeichnen4. (label)the bottle was \marked ‘poison’ die Flasche trug die Aufschrift ‚Gift‘they \marked the shirts at €20 sie zeichneten die Hemden mit 20 Euro austo \mark a route on a plan eine Route auf einem Plan einzeichnen5.to \mark the beginning/end of sth den Anfang/das Ende einer S. gen markierento \mark a turning point einen Wendepunkt darstellen6. (commemorate)a concert to \mark the 10th anniversary ein Konzert aus Anlass des zehnten Jahrestagesa speech to \mark the occasion eine Rede zur Feier des Tages7. SCH▪ to \mark sth etw zensieren▪ to \mark sb jdn benoten8. (clearly identify)▪ to \mark sb/sth as sb/sth jdn/etw als jdn/etw kennzeichnen [o auszeichnen]your clothes \mark you as a man of good taste Ihre Kleider lassen erkennen, dass Sie ein Mann von gutem Geschmack sind10. SPORT, FBALL▪ to \mark sb jdn decken11. SCI12.▶ to \mark time (in a parade) auf der Stelle marschieren; ( fig: not move forward) die Zeit überbrücken▶ [you] \mark my words! lass dir das gesagt sein!III. vi1. (get dirty) schmutzig [o SCHWEIZ a. dreckig] werden, schmutzen, verdrecken SCHWEIZ; (scratch) Kratzer [o Schrammen] bekommen3. (pay attention)\mark! Achtung!mark2<pl -s or ->[mɑ:k, AM mɑ:rk]* * *[mAːk]nMarkus m* * ** * *I 1. noun1) (trace) Spur, die; (of finger, foot also) Abdruck, der; (stain etc.) Fleck, der; (scratch) Kratzer, derdirty mark — Schmutzfleck, der
leave one's/its mark on something — (fig.) einer Sache (Dat.) seinen Stempel aufdrücken
make one's/its mark — (fig.) sich (Dat.) einen Namen machen
distinguishing mark — Kennzeichen, das
Mark 2 version/model — Version/Modell 2
be a mark of good taste/breeding — ein Zeichen guten Geschmacks/guter Erziehung sein
something is the mark of a good writer — an etwas (Dat.) erkennt man einen guten Schriftsteller
get good/bad/35 marks in or for a subject — gute/schlechte Noten od. Zensuren/35 Punkte in einem Fach bekommen
4) (line etc. to indicate position) Markierung, die5) (level) Marke, diereach the 15 % mark — die 15 %-Marke erreichen
on your marks! [get set! go!] — auf die Plätze! [Fertig! Los!]
be quick/slow off the mark — einen guten/schlechten Start haben; (fig.) fix (ugs.) /langsam sein
7) (target, desired object) Ziel, dashit the mark — (fig.) ins Schwarze treffen
be wide of the mark — (lit. or fig.) danebentreffen
2. transitive verbbe close to the mark — (fig.) der Sache nahe kommen
1) (stain, dirty) Flecke[n] machen auf (+ Dat.); schmutzig machen; (scratch) zerkratzen2) (put distinguishing mark on, signal) kennzeichnen, markieren ( with mit)the bottle was marked ‘poison’ — die Flasche trug die Aufschrift "Gift"
mark an item with its price — eine Ware auszeichnen od. mit einem Preisschild versehen
ceremonies to mark the tenth anniversary — Feierlichkeiten aus Anlass des 10. Jahrestages
4)mark time — (Mil.; also fig.) auf der Stelle treten
5) (characterize) kennzeichnen; charakterisieren6) (heed) hören auf (+ Akk.) [Person, Wort][you] mark my words — höre auf mich; eins kann ich dir sagen; (as a warning) lass dir das gesagt sein
Phrasal Verbs:- mark off- mark out- mark upII noun(monetary unit) Mark, die* * *Schulnote f. (german monetary unit) n.Mark nur sing. m. (school) n.Zensur -en f. n.Eindruck -¨e m.Marke -n f.Markierung f.Zeichen - n. (on) v.einzeichnen (auf) ausdr.markieren v. v.beachten v.kennzeichnen v.zensieren (Zensuren geben) v.zensieren v. -
15 mark
dirt \marks Schmutzflecken mpl;paint \marks Farbflecken mpl;to leave a \mark [on sth] [auf etw dat] bleibende Flecken hinterlassen;his fingers had left \marks all over the table auf dem Tisch waren überall seine Fingerabdrücke zu sehenit's the \mark of a gentleman to... es zeichnet einen Gentleman aus, dass er...;the crime bears all the \marks of a planned murder alle Anzeichen weisen auf einen geplanten Mord hin;to be sb's/sth's distinguishing \mark[s] jdn/etw auszeichnen4) ( written sign) Markierung f; ( signature) Kreuz nt (bei Analphabeten: statt einer Unterschrift);to make one's \mark [on sth] sein Kreuz [unter etw akk] setzenwhat \mark did you get for biology? was hast du in Biologie bekommen?;no \marks for guessing who did this es ist nicht schwer zu erraten, wer das gemacht hat;to be up to the \mark den Anforderungen [o Erwartungen] entsprechen;to not feel up to the \mark nicht ganz auf der Höhe sein ( fam)sales have already passed the million \mark die Verkaufszahlen haben die Millionenmarke überschritten;to be over the halfway \mark über die Hälfte geschafft haben;to be wide of the \mark das Ziel um Längen verfehlen;to hit the \mark [genau] ins Schwarze treffenon your \marks, get set, go! auf die Plätze, fertig, los!PHRASES:to be quick/slow off the \mark ( understand) schnell/schwer von Begriff sein ( fam) ( take action) [blitz]schnell/langsam reagieren;she left her \mark on the company sie hat den Betrieb sehr geprägt;to make one's \mark auffallen vt1) ( make stain)to \mark sth etw schmutzig machen2) ( indicate)to \mark sth etw markieren; with label etw beschriften;the bottle was \marked ‘poison’ die Flasche trug die Aufschrift ‚Gift‘3) ( identify)to \mark sb/ sth jdn/etw kennzeichnen;to \mark a departure from sth eine Abweichung von etw dat bedeuten;to \mark a turning point einen Wendepunkt darstellen4) ( commemorate)to \mark sth an etw akk erinnern;to \mark the 10th anniversary aus Anlass des zehnten Jahrestages;to \mark the occasion zur Feier des Tages5) schto \mark sth etw zensieren6) ( clearly identify)your clothes \mark you as a man of good taste Ihre Kleider zeigen, dass Sie einen Mann von gutem Geschmack sindto \mark sb jdn deckenPHRASES:to \mark time ( in a parade) auf der Stelle marschieren;(fig: not move forward) die Zeit überbrücken;[you] \mark my words! du wirst noch an mich denken! vi1) ( get dirty) schmutzig werden2) sch Noten geben -
16 depingo
dē-pingo, pīnxī, pictum, ere, I) malend abbilden, abmalen, A) eig.: pugnam Marathoniam, Nep.: imaginem in tabula, Quint. – im Bilde, depinge, ubi sistam, bezeichne das Ziel mir, wo ich Halt machen soll, Pers. 6, 79. – B) übtr.: 1) mit Worten abbilden, malen, zeichnen, d.i. darstellen, beschreiben, formam verbis sibi, Plaut.: probe horum facta, Ter.: vitam huius, Cic.: alqd cogitatione, sich von etw. vermöge seiner Einbildungskraft ein Bild schaffen, Cic.: nimium depicta, d.i. allzu ängstlich abgezirkelt, allzu künstlich gruppiert, Cic. or. 39. – 2) in Gedanken abbilden, d.i. sich vorstellen, Cic. – II) bemalen, a) mit Farben, faciem purpurisso et cerussā et stibio, Hieron. epist. 108, 15: ora purpurisso et cerussā, ibid. 127, 3: stibio oculos, Heges. 4, 25. § 2. – b) mit Fäden, mit Stickereien versehen, sticken, paenula depicta, Suet. Cal. 52: auro depicta chlamys, Val. Flacc. 6, 226. – / Synk. Perf. depinxti, Plaut. Poen. 1114.
-
17 ὑπερ-βάλλω
ὑπερ-βάλλω (s. βάλλω), ep. auch ὑπειρβάλλω, Il. 23, 637, 1) darüber hinaus, über das Ziel werfen, gew. c. acc., ὑπερέβαλε σήματα πάντων, Il. 23, 843; Od. 11, 597; Theogn. 479; selten c. gen., τόσσον παντὸς ἀγῶνος ὑπέρβαλε, Il. 23, 847, wo man σήματα ergänzen kann; mit dem acc. der Person, δουρὶ δ' ὑπειρέβαλεν Φυλῆα, er übertraf den Phyleus im Werfen mit dem Speer, 23, 637; absol., vom Kessel, überschäumen, Her. 1, 59; τὸν χρόνον, über die Zeit hinaus, d. i. längere Zeit verweilen, Xen. Hell. 5, 3, 21; vgl. τὸν καιρὸν ὑπερβάλλοντες, Dem. 23, 122. – Dah. übertr., über treffen, den Vorzug haben, τινά, Hes. O. 491; Her. 5, 124. 6, 9. 13. 7, 163; ὑπερβάλλει γὰρ ἥδε συμφορὰ τὸ μήτε λέξαι μήτ' ἐρωτῆσαι πάϑη, Aesch. Pers. 283; Soph. El. 707; τιμῇ ἀλλήλους, einander beim Kauf überbieten, Lys. 22, 6; τὸ τὴν μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον, Plat. Polit. 283 e; auch das Maaß überschreiten, übertreiben, Etwas größer darstellen, als es ist, Her. 5, 51; ᾔτει γὰρ τοσαῦτα ὑπερβάλλων ὁ Ἀλκιβιάδης, Thuc. 8, 56, vgl. 81; τινί, das Maaß worin überschreiten, Dem. 8, 16 u. A.; u. absolut, übermäßig groß werden, sich auszeichnen, τοὺς τὰς ἀρετὰς ὑπερβεβληκότας, Isocr. 4, 82; bes. partic. praes. ὑπερβάλλων, übermäßig, außerordentlich, im guten Sinne, ausgezeichnet, im bösen, fehlen; δέρκομαι λαμπρὸν οὐχ ὑπερβαλών, Pind. N. 7, 66, da ich nicht über das Maaß hinausgegangen bin, nicht gefehlt habe; ὑπερβαλλούσας εὐδαιμονίας, Eur. Ion 472; ἡδονῇ ὑπερβαλλούσῃ, Plat. Rep. III, 452 e, u. öfter; ὑπερβάλλουσα ὁρμή u. ä., Pol. 1, 45, 3 u. öfter, u. a. Sp. – Von Flüssen, übertreten, überschwemmen, ἀρούρας, Her. 2, 111. – 2) vom Orte, darüberhinausgehen, darüber weggehen, übersteigen; κορυφάς, Aesch. Prom. 724; τείχη, Eur. Rhes. 989; γῆς ὅρους, Or. 443; Sp., τὰς Ἄλπεις, Pol. 2, 23, 5, u. sonst; von Seefahrern, darüber hinausfahren, darüber hinausgelangen, Μαλέην, Her. 7, 168, vgl. 8, 24. 140. 9, 21; πρῶνα, Aesch. Ag. 298; ἄκραν, Thuc. 7, 104. – Auch überfallen, τινά, Plut. μή με ὑπερβάλῃ γῆρας, Aemil. Paull. 12. – Med. a) übertreffen, überwinden, τινά, u. absolut, den Vorrang haben, sich auszeichnen, Ar. Nubb. 1018 u. öfter; Her. 1, 61. 9, 71; das, worin man Andere übertrifft od. sich auszeichnet, steht im dat., ἀναιδείᾳ, Ar. Equ. 407; ϑωπείαις, 887; Her. 1, 61. 2, 175. 9, 71; φίλτροις ἐάν πως τήνδ' ὑπερβαλώμεϑα τὴν παῖδα, Soph. Trach. 581; μάχῃ τινά, Eur. Or. 690; u. in Prosa: ὑπερεβάλλετο εἰς δύναμιν ἀεὶ τὸν ἔμπροσϑεν, Plat. Critia. 115 c; ὅπως μάλιστα ὑπερβαλεῖσϑε καὶ ἡμᾶς καὶ τοὺς πρόσϑεν εὐκλείᾳ, Menex. 247 a; ὑπερβάλλεσϑαι πλήϑει τινά, Xen. Cyr. 2, 1, 8; ὑπερβεβλημένη γυνή, ein ausgezeichnetes Weib, Eur. Alc. 151, wie εἰ μή τις ὑπερβεβλημένην φύσιν ἔχοι Plat. Rep. VIII, 558 b; οὔσης ταφῆς τῆς μὲν ὑπερβεβλημένης, τῆς δὲ ἐλλειπούσης, Legg. IV, 719 d; ὑπερβαλούμενός τινα, Isocr. 3, 1 1; Sp. – b) verschieben, verzögern, τί, Her. 9, 45; auch mit dem part., säumen, versäumen, 9, 51; absolut, 3, 76. 7, 206; δεομένων εἰς αὖϑις ὑπερβαλέσϑαι, Plat. Phaedr. 254 d; Sp.
-
18 depingo
dē-pingo, pīnxī, pictum, ere, I) malend abbilden, abmalen, A) eig.: pugnam Marathoniam, Nep.: imaginem in tabula, Quint. – im Bilde, depinge, ubi sistam, bezeichne das Ziel mir, wo ich Halt machen soll, Pers. 6, 79. – B) übtr.: 1) mit Worten abbilden, malen, zeichnen, d.i. darstellen, beschreiben, formam verbis sibi, Plaut.: probe horum facta, Ter.: vitam huius, Cic.: alqd cogitatione, sich von etw. vermöge seiner Einbildungskraft ein Bild schaffen, Cic.: nimium depicta, d.i. allzu ängstlich abgezirkelt, allzu künstlich gruppiert, Cic. or. 39. – 2) in Gedanken abbilden, d.i. sich vorstellen, Cic. – II) bemalen, a) mit Farben, faciem purpurisso et cerussā et stibio, Hieron. epist. 108, 15: ora purpurisso et cerussā, ibid. 127, 3: stibio oculos, Heges. 4, 25. § 2. – b) mit Fäden, mit Stickereien versehen, sticken, paenula depicta, Suet. Cal. 52: auro depicta chlamys, Val. Flacc. 6, 226. – ⇒ Synk. Perf. depinxti, Plaut. Poen. 1114. -
19 ὑπερβάλλω
ὑπερ-βάλλω, (1) darüber hinaus, über das Ziel werfen; mit dem acc. der Person: δουρὶ δ' ὑπειρέβαλεν Φυλῆα, er übertraf den Phyleus im Werfen mit dem Speer; absol., vom Kessel: überschäumen; τὸν χρόνον, über die Zeit hinaus, = längere Zeit verweilen. Dah. übertr., übertreffen, den Vorzug haben; τιμῇ ἀλλήλους, einander beim Kauf überbieten; das Maß überschreiten, übertreiben, etwas größer darstellen, als es ist; τινί, das Maß worin überschreiten; absolut: übermäßig groß werden, sich auszeichnen; ὑπερβάλλων, übermäßig, außerordentlich, im guten Sinne: ausgezeichnet, im bösen: fehlen; δέρκομαι λαμπρὸν οὐχ ὑπερβαλών, da ich nicht über das Maß hinausgegangen bin, nicht gefehlt habe. Von Flüssen: übertreten, überschwemmen; (2) vom Orte: darüberhinausgehen, darüber weggehen, übersteigen; von Seefahrern: darüber hinausfahren, darüber hinausgelangen. Auch: überfallen. Med. (a) übertreffen, überwinden, τινά, u. absolut: den Vorrang haben, sich auszeichnen; das, worin man andere übertrifft od. sich auszeichnet, steht im dat.; ὑπερβεβλημένη γυνή, ein ausgezeichnetes Weib; (b) verschieben, verzögern; mit dem part., säumen, versäumen
См. также в других словарях:
Ein-Staaten-Lösung — Die Einstaatenlösung (oder binationale Lösung) ist ein Vorschlag für eine Lösung des Nahostkonflikts zwischen Israel und den Palästinensern. Sie sieht vor, dass aus den jetzigen Gebieten Israel, Westjordanland und Gaza Streifen ein einheitlicher… … Deutsch Wikipedia
Ein-China-Politik — (chinesisch 一個中國政策 / 一个中国政策 yī gè Zhōngguó zhèngcè) bezeichnet heute meist die von der Volksrepublik China verstandene politische Prämisse, dass es nur ein „China“ gibt, das neben dem von der Volksrepublik kontrollierten… … Deutsch Wikipedia
Ein-China-Prinzip — Ein China Politik (chin. 一個中國政策 / 一个中国政策, yī gè Zhōngguó zhèngcè) bezeichnet heute meist die von der Volksrepublik China verstandene politische Prämisse, dass es nur ein „China“ gibt, das neben dem von der Volksrepublik kontrollierten Festland… … Deutsch Wikipedia
Ein-China-These — Ein China Politik (chin. 一個中國政策 / 一个中国政策, yī gè Zhōngguó zhèngcè) bezeichnet heute meist die von der Volksrepublik China verstandene politische Prämisse, dass es nur ein „China“ gibt, das neben dem von der Volksrepublik kontrollierten Festland… … Deutsch Wikipedia
Ein hinreißend gelungener Schurke — Filmdaten Deutscher Titel: Jimmy Neutron vs. Timmy Turner Originaltitel: The Jimmy Timmy Power Hour Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004, 2006 Länge: 150 (insg.) Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Forschung für die Reduzierung der Flächeninanspruchnahme und ein nachhaltiges Flächenmanagement — Forschung für die Reduzierung der Flächeninanspruchnahme und ein nachhaltiges Flächenmanagement, kurz REFINA ist ein Förderschwerpunkt des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF). Er ist Teil der Nachhaltigkeitsstrategie der… … Deutsch Wikipedia
GOMS — (kurz für goals, operators, methods and selection rules, zu Deutsch: Ziele, Operatoren, Methoden und Selektionsregeln) ist eine Möglichkeit, die Mensch Computer Interaktion zu betrachten. Das Konzept wurde 1983 von Stuart Card, Thomas P. Moran… … Deutsch Wikipedia
Appender — Ein Computervirus (von lateinisch virus für „Gift“, „Schleim“; im Singular „das Computervirus“, alltagssprachlich auch „der Computervirus“, Plural „die Computerviren“) ist ein sich selbst verbreitendes Computerprogramm, welches sich in andere… … Deutsch Wikipedia
Appender-Virus — Ein Computervirus (von lateinisch virus für „Gift“, „Schleim“; im Singular „das Computervirus“, alltagssprachlich auch „der Computervirus“, Plural „die Computerviren“) ist ein sich selbst verbreitendes Computerprogramm, welches sich in andere… … Deutsch Wikipedia
Appender Virus — Ein Computervirus (von lateinisch virus für „Gift“, „Schleim“; im Singular „das Computervirus“, alltagssprachlich auch „der Computervirus“, Plural „die Computerviren“) ist ein sich selbst verbreitendes Computerprogramm, welches sich in andere… … Deutsch Wikipedia
Appendervirus — Ein Computervirus (von lateinisch virus für „Gift“, „Schleim“; im Singular „das Computervirus“, alltagssprachlich auch „der Computervirus“, Plural „die Computerviren“) ist ein sich selbst verbreitendes Computerprogramm, welches sich in andere… … Deutsch Wikipedia